Table of Contents

Introduction

The Book of Proverbs belongs to the Ketuvim (Writings) of the Tanakh and stands as one of the central works of Hebrew wisdom literature. Traditionally associated with the figure of Solomon, the text is a composite collection of sayings, instructions, and reflections developed across different periods of Israel’s history.

Literarily, the book is marked by concise and structured sayings, often shaped through parallelism characteristic of Hebrew poetry. Its language is compact yet profound, conveying ethical, relational, and spiritual principles that address daily life, justice, and the relationship with GOD.

The Masoretic tradition has carefully preserved the Hebrew text, allowing its linguistic and semantic nuances to be appreciated. In Proverbs, wisdom (ḥokhmàh) is not merely knowledge, but a way of life: a transmitted path that shapes collective consciousness, sustaining hope and righteousness across generations.

Structure

Proverbs 1:1 (narrative) – Introduction and purpose of wisdom.
Proverbs 1:7 (discourse) – Fear of GOD as the beginning of knowledge.
Proverbs 1:8 (discourse) – Parental exhortation to discipline.
Proverbs 3:1 (discourse) – Trust in GOD and upright living.
Proverbs 8:1 (poetry) – Wisdom personified calling out.
Proverbs 9:1 (symbolic poetry) – Invitation of wisdom contrasted with folly.
Proverbs 10:1 (wisdom sayings) – Beginning of Solomonic proverbs.
Proverbs 15:1 (sayings) – Speech and relationships in daily life.
Proverbs 22:17 (discourse) – Sayings of the wise.
Proverbs 25:1 (sayings) – Proverbs copied by the men of Hezekiah.
Proverbs 30:1 (discourse) – Words of Agur.
Proverbs 31:10 (final poetry) – Praise of the virtuous woman.

Historical Context

The Book of Proverbs reflects a long-standing wisdom tradition developed within ancient Israel, with elements dating back to the monarchic period and later editorial collections. The figure of Solomon, associated with wisdom, serves as a symbolic reference for the authority of the text.

Biblical wisdom stands in dialogue with the cultures of the ancient Near East, where similar traditions of moral and practical instruction existed. In Proverbs, however, this wisdom is deeply rooted in the relationship with GOD, who becomes the ethical and spiritual foundation of life.

The transmission of the text within the Masoretic tradition has preserved its poetic structure and linguistic richness. In this context, Proverbs emerges as an educational instrument, shaping not only individuals but communities oriented toward justice, responsibility, and the enduring transmission of good across generations.

Conclusion

The Book of Proverbs does not assert itself through prophetic urgency, but works through time with the steady force of transmitted wisdom. Each saying becomes a seed: small in form, yet capable of generating life, integrity, and discernment across generations.

In a broader vision, the wisdom preserved here extends beyond individual order, preparing a collective horizon. The good that is learned, practiced, and passed on gradually builds a more just reality, guiding humanity toward the era of peace foreseen by the prophets.

Thus, Proverbs calls not only for understanding, but for living: for in the daily faithfulness to wisdom, one may already glimpse the beginning of a renewed world under the sovereignty of GOD.

Audiobook

Interlinear Translation

Proverbs

Chapter 1

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־ דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ 1. miš·lê šə·lō·mōh ḇen- dā·wiḏ; me·leḵ, yiś·rā·’êl. 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: 1. Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
2. לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ 2. lā·ḏa·‘aṯ ḥāḵ·māh ū·mū·sār; lə·hā·ḇîn, ’im·rê ḇî·nāh. 2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding, 2. perché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;
3. לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ 3. lā·qa·ḥaṯ mū·sar haś·kêl; ṣe·ḏeq ū·miš·pāṭ, ū·mê·šā·rîm. 3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity; 3. perché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;
4. לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ 4. lā·ṯêṯ lip̄·ṯā·yim ‘ā·rə·māh; lə·na·‘ar, da·‘aṯ ū·mə·zim·māh. 4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion-- 4. per dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.
5. יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ 5. yiš·ma‘ ḥā·ḵām wə·yō·w·sep̄ le·qaḥ; wə·nā·ḇō·wn, taḥ·bu·lō·wṯ yiq·neh. 5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel, 5. Il saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive
6. לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃ 6. lə·hā·ḇîn mā·šāl ū·mə·lî·ṣāh; diḇ·rê ḥă·ḵā·mîm, wə·ḥî·ḏō·ṯām. 6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles. 6. per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.
7. יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ 7. yir·’aṯ Yah·weh rê·šîṯ dā·‘aṯ; ḥāḵ·māh ū·mū·sār, ’ĕ·wî·lîm bā·zū. p̄ 7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. 7. Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.
8. שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־ תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ 8. šə·ma‘ bə·nî mū·sar ’ā·ḇî·ḵā; wə·’al- tiṭ·ṭōš, tō·w·raṯ ’im·me·ḵā. 8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother; 8. Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,
9. כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ 9. kî liw·yaṯ ḥên hêm lə·rō·še·ḵā; wa·‘ă·nā·qîm, lə·ḡar·gə·rō·ṯe·ḵā. 9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck. 9. poiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo.
10. בְּנִ֡י אִם־ יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־ תֹּבֵֽא׃ 10. bə·nî ’im- yə·p̄at·tū·ḵā ḥaṭ·ṭā·’îm, ’al- tō·ḇê. 10 My son, if sinners entice you, Do not consent. 10. Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.
11. אִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ 11. ’im- yō·mə·rū lə·ḵāh ’it·tā·nū ne·’er·ḇāh lə·ḏām; niṣ·pə·nāh lə·nā·qî ḥin·nām. 11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause; 11. Potranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.
12. נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ 12. niḇ·lā·‘êm kiš·’ō·wl ḥay·yîm; ū·ṯə·mî·mîm, kə·yō·wr·ḏê ḇō·wr. 12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit; 12. Inghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;
13. כָּל־ ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃ 13. kāl- hō·wn yā·qār nim·ṣā; nə·mal·lê ḇāt·tê·nū šā·lāl. 13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil; 13. noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.
14. גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ 14. gō·w·rā·lə·ḵā tap·pîl bə·ṯō·w·ḵê·nū; kîs ’e·ḥāḏ, yih·yeh lə·ḵul·lā·nū. 14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"-- 14. Tu estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».
15. בְּנִ֗י אַל־ תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃ 15. bə·nî, ’al- tê·lêḵ bə·ḏe·reḵ ’it·tām; mə·na‘ raḡ·lə·ḵā, min·nə·ṯî·ḇā·ṯām. 15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path; 15. Tu però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,
16. כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־ דָּֽם׃ 16. kî raḡ·lê·hem lā·ra‘ yā·rū·ṣū; wî·ma·hă·rū, liš·pāḵ- dām. 16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. 16. poiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.
17. כִּֽי־ חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־ בַּ֥עַל‪‬ כָּנָֽף׃ 17. kî- ḥin·nām mə·zō·rāh hā·rā·šeṯ; bə·‘ê·nê, ḵāl ba·‘al kā·nāp̄. 17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird; 17. Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,
18. וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ 18. wə·hêm lə·ḏā·mām ye·’ĕ·rō·ḇū; yiṣ·pə·nū, lə·nap̄·šō·ṯām. 18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives. 18. ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.
19. כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־ בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־ נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ 19. kên, ’ā·rə·ḥō·wṯ kāl- bō·ṣê·a‘ bā·ṣa‘; ’eṯ- ne·p̄eš bə·‘ā·lāw yiq·qāḥ. p̄ 19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. 19. Tali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette.
20. חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ 20. ḥā·ḵə·mō·wṯ ba·ḥūṣ tā·rōn·nāh; bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ, tit·tên qō·w·lāh. 20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares. 20. La saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21. בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ 21. bə·rōš hō·mî·yō·wṯ, tiq·rā bə·p̄iṯ·ḥê šə·‘ā·rîm bā·‘îr, ’ă·mā·re·hā ṯō·mêr. 21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words: 21. negli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:
22. עַד־ מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־ דָֽעַת׃ 22. ‘aḏ- mā·ṯay pə·ṯā·yim tə·’ê·hă·ḇū p̄e·ṯî wə·lê·ṣîm, lā·ṣō·wn ḥā·mə·ḏū lā·hem; ū·ḵə·sî·lîm, yiś·nə·’ū- ḏā·‘aṯ. 22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge. 22. «Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23. תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃ 23. tā·šū·ḇū, lə·ṯō·w·ḵaḥ·tî hin·nêh ’ab·bî·‘āh lā·ḵem rū·ḥî; ’ō·w·ḏî·‘āh ḏə·ḇā·ray ’eṯ·ḵem. 23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you. 23. Volgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.
24. יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ 24. ya·‘an qā·rā·ṯî wat·tə·mā·’ê·nū; nā·ṭî·ṯî yā·ḏî, wə·’ên maq·šîḇ. 24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded, 24. Poiché quando ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quando ho steso la mano nessuno vi ha badato,
25. וַתִּפְרְע֥וּ כָל־ עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ 25. wat·tip̄·rə·‘ū ḵāl ‘ă·ṣā·ṯî; wə·ṯō·w·ḵaḥ·tî, lō ’ă·ḇî·ṯem. 25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke, 25. anzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26. גַּם־ אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ 26. gam- ’ă·nî bə·’ê·ḏə·ḵem ’eś·ḥāq; ’el·‘aḡ, bə·ḇō p̄aḥ·də·ḵem. 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes, 26. anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27. בְּבֹ֤א [כשאוה] (כְשׁוֹאָ֨ה ׀) פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ 27. bə·ḇō [ḵə·ša·’ă·wāh ḵ] (ḵə·šō·w·’āh q) paḥ·də·ḵem, wə·’ê·ḏə·ḵem kə·sū·p̄āh ye·’ĕ·ṯeh; bə·ḇō ‘ă·lê·ḵem, ṣā·rāh wə·ṣū·qāh. 27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you. 27. quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.
28. אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ 28. ’āz yiq·rā·’un·nî wə·lō ’e·‘ĕ·neh; yə·ša·ḥă·run·nî, wə·lō yim·ṣā·’un·nî. 28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me. 28. Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29. תַּ֭חַת כִּי־ שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ 29. ta·ḥaṯ kî- śā·nə·’ū ḏā·‘aṯ; wə·yir·’aṯ Yah·weh lō ḇā·ḥā·rū. 29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord, 29. Poiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,
30. לֹא־ אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־ תּוֹכַחְתִּֽי׃ 30. lō- ’ā·ḇū la·‘ă·ṣā·ṯî; nā·’ă·ṣū, kāl- tō·w·ḵaḥ·tî. 30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke. 30. non hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,
31. וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃ 31. wə·yō·ḵə·lū mip·pə·rî ḏar·kām; ū·mim·mō·‘ă·ṣō·ṯê·hem yiś·bā·‘ū. 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies. 31. si pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.
32. כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ 32. kî mə·šū·ḇaṯ pə·ṯā·yim ta·har·ḡêm; wə·šal·waṯ kə·sî·lîm tə·’ab·bə·ḏêm. 32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them; 32. Infatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,
33. וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־ בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ פ 33. wə·šō·mê·a‘ lî yiš·kān- be·ṭaḥ; wə·ša·’ă·nan, mip·pa·ḥaḏ rā·‘āh. p̄ 33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil." 33. ma chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».

Chapter 2

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בְּ֭נִי אִם־ תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ 1. bə·nî ’im- tiq·qaḥ ’ă·mā·rāy; ū·miṣ·wō·ṯay, tiṣ·pōn ’it·tāḵ. 1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you, 1. Figlio mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2. לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃ 2. lə·haq·šîḇ la·ḥā·ḵə·māh ’ā·zə·ne·ḵā; taṭ·ṭeh lib·bə·ḵā, lat·tə·ḇū·nāh. 2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding; 2. prestando orecchio alla saggezza e inclinando il cuore all’intelligenza,
3. כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ 3. kî ’im lab·bî·nāh ṯiq·rā; lat·tə·ḇū·nāh, tit·tên qō·w·le·ḵā. 3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding, 3. sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4. אִם־ תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ 4. ’im- tə·ḇaq·šen·nāh ḵak·kā·sep̄; wə·ḵam·maṭ·mō·w·nîm taḥ·pə·śen·nāh. 4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures; 4. se la cerchi come l’argento e ti dai a scavarla come un tesoro,
5. אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃ 5. ’āz, tā·ḇîn yir·’aṯ Yah·weh; wə·ḏa·‘aṯ ’ĕ·lō·hîm tim·ṣā. 5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God. 5. allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio.
6. כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ 6. kî- Yah·weh yit·tên ḥāḵ·māh mip·pîw, da·‘aṯ ū·ṯə·ḇū·nāh. 6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding; 6. Il Signore infatti dà la saggezza; dalla sua bocca provengono la scienza e l’intelligenza.
7. [וצפן] (יִצְפֹּ֣ן) לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ 7. (yiṣ·pōn q) lay·šā·rîm tū·šî·yāh; mā·ḡên, lə·hō·lə·ḵê ṯōm. 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly; 7. Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano nell’integrità,
8. לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ [חסידו] (חֲסִידָ֣יו) יִשְׁמֹֽר׃ 8. lin·ṣōr ’ā·rə·ḥō·wṯ miš·pāṭ; wə·ḏe·reḵ [ḥă·sî·ḏōw ḵ] (ḥă·sî·ḏāw q) yiš·mōr. 8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints. 8. allo scopo di proteggere i sentieri della giustizia e di custodire la via dei suoi fedeli.
9. אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃ 9. ’āz, tā·ḇîn ṣe·ḏeq ū·miš·pāṭ; ū·mê·šā·rîm, kāl- ma‘·gal- ṭō·wḇ. 9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path. 9. Allora comprenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10. כִּֽי־ תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ 10. kî- ṯā·ḇō·w ḥāḵ·māh ḇə·lib·be·ḵā; wə·ḏa·‘aṯ, lə·nap̄·šə·ḵā yin·‘ām. 10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul, 10. Perché la saggezza ti entrerà nel cuore, la scienza sarà la delizia dell’anima tua,
11. מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ 11. mə·zim·māh tiš·mōr ‘ā·le·ḵā, tə·ḇū·nāh ṯin·ṣə·rek·kāh. 11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you, 11. la riflessione veglierà su di te, l’intelligenza ti proteggerà;
12. לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 12. lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā mid·de·reḵ rā‘; mê·’îš, mə·ḏab·bêr tah·pu·ḵō·wṯ. 12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things, 12. essa ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13. הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃ 13. ha·‘ō·zə·ḇîm ’ā·rə·ḥō·wṯ yō·šer; lā·le·ḵeṯ, bə·ḏar·ḵê- ḥō·šeḵ. 13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; 13. da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14. הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ 14. haś·śə·mê·ḥîm la·‘ă·śō·wṯ rā‘; yā·ḡî·lū, bə·ṯah·pu·ḵō·wṯ rā‘. 14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked; 14. che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15. אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ 15. ’ă·šer ’ā·rə·ḥō·ṯê·hem ‘iq·qə·šîm; ū·nə·lō·w·zîm, bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām. 15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths; 15. i cui sentieri sono contorti e percorrono vie tortuose.
16. לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ 16. lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā mê·’iš·šāh zā·rāh; min·nā·ḵə·rî·yāh, ’ă·mā·re·hā he·ḥĕ·lî·qāh. 16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words, 16. Ti salverà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole seducenti,
17. הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־ בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃ 17. ha·‘ō·ze·ḇeṯ ’al·lūp̄ nə·‘ū·re·hā; wə·’eṯ- bə·rîṯ ’ĕ·lō·he·hā šā·ḵê·ḥāh. 17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God. 17. che ha abbandonato il compagno della sua gioventù e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18. כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־ מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־ רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ 18. kî šā·ḥāh ’el- mā·weṯ bê·ṯāh; wə·’el- rə·p̄ā·’îm, ma‘·gə·lō·ṯe·hā. 18 For her house leads down to death, And her paths to the dead; 18. Infatti la sua casa pende verso la morte e i suoi sentieri conducono ai defunti.
19. כָּל־ בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־ יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ 19. kāl- bā·’e·hā lō yə·šū·ḇūn; wə·lō- yaś·śî·ḡū, ’ā·rə·ḥō·wṯ ḥay·yîm. 19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life-- 19. Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20. לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ 20. lə·ma·‘an, tê·lêḵ bə·ḏe·reḵ ṭō·w·ḇîm; wə·’ā·rə·ḥō·wṯ ṣad·dî·qîm tiš·mōr. 20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness. 20. Così camminerai per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21. כִּֽי־ יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ‪‬‪‬ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ 21. kî- yə·šā·rîm yiš·kə·nū- ’ā·reṣ; ū·ṯə·mî·mîm, yiw·wā·ṯə·rū ḇāh. 21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it; 21. Gli uomini retti infatti abiteranno la terra, quelli che sono integri vi rimarranno;
22. וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בוֹגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ פ 22. ū·rə·šā·‘îm mê·’e·reṣ yik·kā·rê·ṯū; ū·ḇō·wḡ·ḏîm, yis·sə·ḥū mim·men·nāh. p̄ 22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it. 22. ma gli empi saranno sterminati dalla terra, gli sleali ne saranno estirpati.

Chapter 3

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־ תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ 1. bə·nî tō·w·rā·ṯî ’al- tiš·kāḥ; ū·miṣ·wō·ṯay, yiṣ·ṣōr lib·be·ḵā. 1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands; 1. Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
2. כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ 2. kî ’ō·reḵ yā·mîm ū·šə·nō·wṯ ḥay·yîm; wə·šā·lō·wm, yō·w·sî·p̄ū lāḵ. 2 For length of days and long life And peace they will add to you. 2. perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3. חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־ יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־ גַּרְגְּרוֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ 3. ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ, ’al- ya·‘az·ḇu·ḵā qā·šə·rêm ‘al- gar·gə·rō·w·ṯe·ḵā; kā·ṯə·ḇêm, ‘al- lū·aḥ lib·be·ḵā. 3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart, 3. Bontà e verità non ti abbandonino: legatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4. וּמְצָא־ חֵ֖ן וְשֵֽׂכֶל־ ט֑וֹב בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְאָדָֽם׃ פ 4. ū·mə·ṣā- ḥên wə·śê·ḵel- ṭō·wḇ; bə·‘ê·nê ’ĕ·lō·hîm wə·’ā·ḏām. p̄ 4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man. 4. troverai così grazia e buon senso agli occhi di Dio e degli uomini.
5. בְּטַ֣ח אֶל־ יְ֭הוָה בְּכָל־ לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־ בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־ תִּשָּׁעֵֽן׃ 5. bə·ṭaḥ ’el- Yah·weh bə·ḵāl lib·be·ḵā; wə·’el- bî·nā·ṯə·ḵā, ’al- tiš·šā·‘ên. 5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding; 5. Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento.
6. בְּכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ 6. bə·ḵāl də·rā·ḵe·ḵā ḏā·‘ê·hū; wə·hū, yə·yaš·šêr ’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā. 6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths. 6. Riconoscilo in tutte le tue vie ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7. אַל־ תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־ יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ 7. ’al- tə·hî ḥā·ḵām bə·‘ê·ne·ḵā; yə·rā ’eṯ- Yah·weh wə·sūr mê·rā‘. 7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil. 7. Non ti stimare saggio da te stesso, temi il Signore e allontanati dal male;
8. רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ 8. rip̄·’ūṯ tə·hî lə·šār·re·ḵā; wə·šiq·qui, lə·‘aṣ·mō·w·ṯe·ḵā. 8 It will be health to your flesh, And strength to your bones. 8. questo sarà la salute del tuo corpo e un refrigerio alle tue ossa.
9. כַּבֵּ֣ד אֶת־ יְ֭הוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל־ תְּבוּאָתֶֽךָ׃ 9. kab·bêḏ ’eṯ- Yah·weh mê·hō·w·ne·ḵā; ū·mê·rê·šîṯ, kāl- tə·ḇū·’ā·ṯe·ḵā. 9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase; 9. Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
10. וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ פ 10. wə·yim·mā·lə·’ū ’ă·sā·me·ḵā śā·ḇā‘; wə·ṯî·rō·wōš, yə·qā·ḇe·ḵā yip̄·rō·ṣū. p̄ 10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine. 10. i tuoi granai saranno ricolmi d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11. מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־ תִּמְאָ֑ס וְאַל־ תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ 11. mū·sar Yah·weh bə·nî ’al- tim·’ās; wə·’al- tā·qōṣ, bə·ṯō·w·ḵaḥ·tōw. 11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction; 11. Figlio mio, non disprezzare la correzione del Signore e non ti ripugni la sua riprensione,
12. כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־ בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ 12. kî ’eṯ ’ă·šer ye·’ĕ·haḇ Yah·weh yō·w·ḵî·aḥ; ū·ḵə·’āḇ, ’eṯ- bên yir·ṣeh. 12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights. 12. perché il Signore riprende colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
13. אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ 13. ’aš·rê ’ā·ḏām mā·ṣā ḥāḵ·māh wə·’ā·ḏām, yā·p̄îq tə·ḇū·nāh. 13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding; 13. Beato l’uomo che ha trovato la saggezza, l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14. כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־ כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃ 14. kî ṭō·wḇ saḥ·rāh mis·sə·ḥar- kā·sep̄; ū·mê·ḥā·rūṣ, tə·ḇū·’ā·ṯāh. 14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold. 14. Poiché il guadagno che essa procura è migliore di quello dell’argento, il profitto che se ne trae vale più dell’oro fino.
15. יְקָ֣רָה הִ֭יא [מפניים] (מִפְּנִינִ֑ים) וְכָל־ חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־ בָֽהּ׃ 15. yə·qā·rāh hî (mip·pə·nî·nîm; q) wə·ḵāl ḥă·p̄ā·ṣe·ḵā, lō yiš·wū- ḇāh. 15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her. 15. Essa è più pregevole delle perle, quanto hai di più prezioso non la equivale.
16. אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ 16. ’ō·reḵ yā·mîm bî·mî·nāh; biś·mō·w·lāh, ‘ō·šer wə·ḵā·ḇō·wḏ. 16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor. 16. Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17. דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־ נֹ֑עַם וְֽכָל־ נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ 17. də·rā·ḵe·hā ḏar·ḵê- nō·‘am; wə·ḵāl nə·ṯî·ḇō·w·ṯe·hā šā·lō·wm. 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. 17. Le sue vie sono vie deliziose, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18. עֵץ־ חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ 18. ‘êṣ- ḥay·yîm hî lam·ma·ḥă·zî·qîm bāh; wə·ṯō·mə·ḵe·hā mə·’uš·šār. p̄ 18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her. 18. Essa è un albero di vita per quelli che l’afferrano, e chi la possiede è beato.
19. יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־ אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ 19. Yah·weh bə·ḥā·ḵə·māh yā·saḏ- ’ā·reṣ; kō·w·nên ma·yim, biṯ·ḇū·nāh. 19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens; 19. Con la saggezza il Signore fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20. בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃ 20. bə·ḏa‘·tōw tə·hō·w·mō·wṯ niḇ·qā·‘ū; ū·šə·ḥā·qîm, yir·‘ă·p̄ū- ṭāl. 20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew. 20. Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nuvole distillano la rugiada.
21. בְּ֭נִי אַל־ יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃ 21. bə·nî ’al- yā·lu·zū mê·‘ê·ne·ḵā; nə·ṣōr tu·šî·yāh, ū·mə·zim·māh. 21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion; 21. Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi! Conserva la saggezza e la riflessione!
22. וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ 22. wə·yih·yū ḥay·yîm lə·nap̄·še·ḵā; wə·ḥên, lə·ḡar·gə·rō·ṯe·ḵā. 22 So they will be life to your soul And grace to your neck. 22. Esse saranno vita per l’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23. אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ 23. ’āz tê·lêḵ lā·ḇe·ṭaḥ dar·ke·ḵā; wə·raḡ·lə·ḵā, lō ṯig·gō·wp̄. 23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble. 23. Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
24. אִם־ תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־ תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ 24. ’im- tiš·kaḇ lō- ṯip̄·ḥāḏ; wə·šā·ḵaḇ·tā, wə·‘ā·rə·ḇāh šə·nā·ṯe·ḵā. 24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet. 24. Quando ti coricherai non avrai paura; starai a letto e il tuo sonno sarà dolce.
25. אַל־ תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃ 25. ’al- tî·rā mip·pa·ḥaḏ piṯ·’ōm; ū·miš·šō·’aṯ rə·šā·‘îm, kî ṯā·ḇō. 25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes; 25. Non avrai da temere lo spavento improvviso, né la rovina degli empi, quando verrà,
26. כִּֽי־ יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ 26. kî- Yah·weh yih·yeh ḇə·ḵis·le·ḵā; wə·šā·mar raḡ·lə·ḵā mil·lā·ḵeḏ. ’al- tim·na‘- 26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught. 26. perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede da ogni insidia.
27. אַל־ תִּמְנַע־ ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְי֨וֹת לְאֵ֖ל [ידיך] (יָדְךָ֣) לַעֲשֽׂוֹת׃ 27. ṭō·wḇ mib·bə·‘ā·lāw; bih·yō·wṯ lə·’êl (yā·ḏə·ḵā q) la·‘ă·śō·wṯ. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so. 27. Non rifiutare un beneficio a chi vi ha diritto, quando è in tuo potere di farlo.
28. אַל־ תֹּ֘אמַ֤ר [לרעיך] (לְרֵֽעֲךָ֨ ׀) לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ 28. ’al- tō·mar (lə·rê·‘ă·ḵā q) lêḵ wā·šūḇ ū·mā·ḥār ’et·tên, wə·yêš ’it·tāḵ. 28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you. 28. Non dire al tuo prossimo: «Va’ e torna, te lo darò domani», quando hai la cosa con te.
29. אַל־ תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־ רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־ יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃ 29. ’al- ta·ḥă·rōš ‘al- rê·‘ă·ḵā rā·‘āh; wə·hū- yō·wō·šêḇ lā·ḇe·ṭaḥ ’it·tāḵ. 29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake. 29. Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli abita fiducioso con te.
30. אַל־ [תרוב] (תָּרִ֣יב) עִם־ אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־ לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃ 30. ’al- (tā·rîḇ q) ‘im- ’ā·ḏām ḥin·nām; ’im- lō ḡə·mā·lə·ḵā rā·‘āh. 30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm. 30. Non fare causa a nessuno senza motivo, se non ti è stato fatto alcun torto.
31. אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־ תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־ דְּרָכָֽיו׃ 31. ’al- tə·qan·nê bə·’îš ḥā·mās; wə·’al- tiḇ·ḥar, bə·ḵāl də·rā·ḵāw. 31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways; 31. Non portare invidia all’uomo violento e non scegliere nessuna delle sue vie,
32. כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־ יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃ 32. kî ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh nā·lō·wz; wə·’eṯ- yə·šā·rîm sō·w·ḏōw. 32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright. 32. poiché il Signore ha in abominio l’uomo perverso, ma la sua amicizia è per gli uomini retti.
33. מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ 33. mə·’ê·raṯ Yah·weh bə·ḇêṯ rā·šā‘; ū·nə·wêh ṣad·dî·qîm yə·ḇā·rêḵ. 33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just. 33. La maledizione del Signore è nella casa dell’empio, ma egli benedice l’abitazione dei giusti.
34. אִם־ לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־ יָלִ֑יץ [ולעניים] (וְ֝לַעֲנָוִ֗ים) יִתֶּן־ חֵֽן׃ 34. ’im- lal·lê·ṣîm hū- yā·lîṣ; (wə·la·‘ă·nā·wîm, q) yit·ten- ḥên. 34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble. 34. Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35. כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ 35. kā·ḇō·wḏ ḥă·ḵā·mîm yin·ḥā·lū; ū·ḵə·sî·lîm, mê·rîm qā·lō·wn. p̄ 35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools. 35. I saggi erediteranno la gloria, ma l’infamia è la parte che spetta agli stolti.

Chapter 4

Hebrew Transliteration English Italiano
1. שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃ 1. šim·‘ū ḇā·nîm mū·sar ’āḇ; wə·haq·šî·ḇū, lā·ḏa·‘aṯ bî·nāh. 1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding; 1. Figlioli, ascoltate l’istruzione di un padre, state attenti a imparare il discernimento,
2. כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־ תַּעֲזֹֽבוּ׃ 2. kî le·qaḥ ṭō·wḇ nā·ṯat·tî lā·ḵem; tō·w·rā·ṯî, ’al- ta·‘ă·zō·ḇū. 2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law. 2. perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3. כִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃ 3. kî- ḇên hā·yî·ṯî lə·’ā·ḇî; raḵ wə·yā·ḥîḏ, lip̄·nê ’im·mî. 3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother, 3. Quando ero ancora bambino presso mio padre, tenero e unico presso mia madre,
4. וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־ דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃ 4. way·yō·rê·nî, way·yō·mer lî, yiṯ·māḵ- də·ḇā·ray lib·be·ḵā; šə·mōr miṣ·wō·ṯay weḥ·yêh. 4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live. 4. egli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore conservi le mie parole; osserva i miei comandamenti e vivrai.
5. קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־ תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־ פִֽי׃ 5. qə·nêh ḥāḵ·māh qə·nêh ḇî·nāh; ’al- tiš·kaḥ wə·’al- têṭ, mê·’im·rê- p̄î. 5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth. 5. Acquista saggezza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non te ne sviare.
6. אַל־ תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃ 6. ’al- ta·‘az·ḇe·hā wə·ṯiš·mə·re·kā; ’ĕ·hā·ḇe·hā wə·ṯiṣ·ṣə·re·kā. 6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you. 6. Non abbandonare la saggezza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7. רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־ קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃ 7. rê·šîṯ ḥāḵ·māh qə·nêh ḥāḵ·māh ū·ḇə·ḵāl qin·yā·nə·ḵā, qə·nêh ḇî·nāh. 7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding. 7. Il principio della saggezza è: acquista la saggezza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8. סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ 8. sal·sə·le·hā ū·ṯə·rō·wm·me·kā; tə·ḵab·bê·ḏə·ḵā, kî ṯə·ḥab·bə·qen·nāh. 8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her. 8. Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria quando l’avrai abbracciata.
9. תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־ חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ 9. tit·tên lə·rō·šə·ḵā liw·yaṯ- ḥên; ‘ă·ṭe·reṯ tip̄·’e·reṯ tə·mag·gə·ne·kā. 9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you." 9. Essa ti metterà sul capo un fregio di grazia, ti farà dono di una corona di gloria».
10. שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ 10. šə·ma‘ bə·nî wə·qaḥ ’ă·mā·rāy; wə·yir·bū lə·ḵā, šə·nō·wṯ ḥay·yîm. 10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many. 10. Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11. בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־ יֹֽשֶׁר׃ 11. bə·ḏe·reḵ ḥāḵ·māh hō·rê·ṯî·ḵā; hiḏ·raḵ·tî·ḵā, bə·ma‘·gə·lê- yō·šer. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 11. Io ti indico la via della saggezza, ti avvio per i sentieri della rettitudine.
12. בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־ יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־ תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃ 12. bə·leḵ·tə·ḵā lō- yê·ṣar ṣa·‘ă·ḏe·ḵā; wə·’im- tā·rūṣ, lō ṯik·kā·šêl. 12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble. 12. Se cammini, i tuoi passi non saranno raccorciati, e se corri, non inciamperai.
13. הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־ תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־ הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃ 13. ha·ḥă·zêq bam·mū·sār ’al- te·rep̄; niṣ·ṣə·re·hā, kî- hî ḥay·ye·ḵā. 13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life. 13. Afferra saldamente l’istruzione, non lasciarla andare; conservala, perché essa è la tua vita.
14. בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־ תָּבֹ֑א וְאַל־ תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ 14. bə·’ō·raḥ rə·šā·‘îm ’al- tā·ḇō; wə·’al- tə·’aš·šêr, bə·ḏe·reḵ rā·‘îm. 14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil. 14. Non entrare nel sentiero degli empi e non t’inoltrare per la via dei malvagi;
15. פְּרָעֵ֥הוּ אַל־ תַּעֲבָר־ בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃ 15. pə·rā·‘ê·hū ’al- ta·‘ă·ḇār- bōw; śə·ṭêh mê·‘ā·lāw wa·‘ă·ḇō·wr. 15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on. 15. schivala, non passare per essa; allontanatene e va’ oltre.
16. כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־ לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־ לֹ֥א [יכשולו] (יַכְשִֽׁילוּ׃) 16. kî lō yiš·nū ’im- lō yā·rê·‘ū; wə·niḡ·zə·lāh nā·ṯām, ’im- lō (yaḵ·šî·lū. q) 16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall. 16. Essi infatti non possono dormire se non hanno fatto del male; il sonno è loro tolto se non hanno fatto cadere qualcuno.
17. כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃ 17. kî lā·ḥă·mū le·ḥem re·ša‘; wə·yên ḥă·mā·sîm yiš·tū. 17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. 17. Essi mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza;
18. וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־ נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃ 18. wə·’ō·raḥ ṣad·dî·qîm kə·’ō·wr nō·ḡah; hō·w·lêḵ wā·’ō·wr, ‘aḏ- nə·ḵō·wn hay·yō·wm. 18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day. 18. ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va sempre più risplendendo, finché sia giorno pieno.
19. דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ 19. de·reḵ rə·šā·‘îm kā·’ă·p̄ê·lāh; lō yā·ḏə·‘ū, bam·meh yik·kā·šê·lū. p̄ 19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble. 19. La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20. בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ 20. bə·nî liḏ·ḇā·ray haq·šî·ḇāh; la·’ă·mā·ray, haṭ- ’ā·zə·ne·ḵā. 20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings. 20. Figlio mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti.
21. אַל־ יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃ 21. ’al- yal·lî·zū mê·‘ê·ne·ḵā; mə·rêm, bə·ṯō·wḵ lə·ḇā·ḇe·ḵā. 21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart; 21. Non si allontanino mai dai tuoi occhi, conservali in fondo al cuore,
22. כִּֽי־ חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־ בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃ 22. kî- ḥay·yîm hêm lə·mō·ṣə·’ê·hem; ū·lə·ḵāl- bə·śā·rōw mar·pê. 22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh. 22. poiché sono vita per quelli che li trovano, salute per tutto il loro corpo.
23. מִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ 23. mik·kāl miš·mār nə·ṣōr lib·be·ḵā; kî- mim·men·nū, tō·wṣ·’ō·wṯ ḥay·yîm. 23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life. 23. Custodisci il tuo cuore più di ogni altra cosa, poiché da esso provengono le sorgenti della vita.
24. הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ 24. hā·sêr mim·mə·ḵā ‘iq·qə·šūṯ peh; ū·lə·zūṯ p̄ā·ṯa·yim, har·ḥêq mim·me·kā. 24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you. 24. Rimuovi da te la perversità della bocca, allontana da te la falsità delle labbra.
25. עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ 25. ‘ê·ne·ḵā lə·nō·ḵaḥ yab·bî·ṭū; wə·‘ap̄·‘ap·pe·ḵā, yay·ši·rū neḡ·de·ḵā. 25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you. 25. I tuoi occhi guardino bene in faccia, le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26. פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ 26. pal·lês ma‘·gal raḡ·le·ḵā; wə·ḵāl də·rā·ḵe·ḵā yik·kō·nū. ’al- têṭ- 26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established. 26. Appiana il sentiero dei tuoi piedi, tutte le tue vie siano ben preparate.
27. אַֽל־ תֵּט־ יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃ 27. yā·mîn ū·śə·mō·wl; hā·sêr raḡ·lə·ḵā mê·rā‘. 27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil. 27. Non girare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

Chapter 5

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ 1. bə·nî lə·ḥā·ḵə·mā·ṯî haq·šî·ḇāh; liṯ·ḇū·nā·ṯî, haṭ- ’ā·zə·ne·ḵā. 1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding, 1. Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2. לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ 2. liš·mōr mə·zim·mō·wṯ; wə·ḏa·‘aṯ, śə·p̄ā·ṯe·ḵā yin·ṣō·rū. 2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge. 2. affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3. כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ 3. kî nō·p̄eṯ tiṭ·ṭō·p̄ə·nāh śip̄·ṯê zā·rāh; wə·ḥā·lāq miš·še·men ḥik·kāh. 3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil; 3. Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4. וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ 4. wə·’a·ḥă·rî·ṯāh mā·rāh ḵal·la·‘ă·nāh; ḥad·dāh, kə·ḥe·reḇ pî·yō·wṯ. 4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. 4. ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5. רַ֭גְלֶיהָ יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת שְׁ֝א֗וֹל צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ 5. raḡ·le·hā yō·rə·ḏō·wṯ mā·weṯ; ’ō·wl, ṣə·‘ā·ḏe·hā yiṯ·mō·ḵū. 5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell. 5. I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6. אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־ תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ 6. ’ō·raḥ ḥay·yîm pen- tə·p̄al·lês; nā·‘ū ma‘·gə·lō·ṯe·hā, lō ṯê·ḏā‘. p̄ 6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them. 6. Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7. וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְאַל־ תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־ פִֽי׃ 7. wə·‘at·tāh ḇā·nîm šim·‘ū- lî; wə·’al- tā·sū·rū, mê·’im·rê- p̄î. 7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth. 7. Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8. הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־ תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־ פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ 8. har·ḥêq mê·‘ā·le·hā ḏar·ke·ḵā; wə·’al- tiq·raḇ, ’el- pe·ṯaḥ bê·ṯāh. 8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house, 8. Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9. פֶּן־ תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃ 9. pen- tit·tên la·’ă·ḥê·rîm hō·w·ḏe·ḵā; ū·šə·nō·ṯe·ḵā, lə·’aḵ·zā·rî. 9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one; 9. per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10. פֶּֽן־ יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃ 10. pen- yiś·bə·‘ū zā·rîm kō·ḥe·ḵā; wa·‘ă·ṣā·ḇe·ḵā, bə·ḇêṯ nā·ḵə·rî. 10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner; 10. perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11. וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְל֥וֹת בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ 11. wə·nā·ham·tā ḇə·’a·ḥă·rî·ṯe·ḵā; biḵ·lō·wṯ bə·śā·rə·ḵā, ū·šə·’ê·re·ḵā. 11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed, 11. perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12. וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃ 12. wə·’ā·mar·tā, ’êḵ śā·nê·ṯî mū·sār; wə·ṯō·w·ḵa·ḥaṯ, nā·’aṣ lib·bî. 12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction! 12. e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13. וְֽלֹא־ שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־ הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃ 13. wə·lō·šā- ma‘·tî bə·qō·wl mō·w·rāy; wə·lim·lam·mə·ḏay, lō- hiṭ·ṭî·ṯî ’ā·zə·nî. 13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me! 13. Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14. כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־ רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃ 14. kim·‘aṭ hā·yî·ṯî ḇə·ḵāl- rā‘; bə·ṯō·wḵ qā·hāl wə·‘ê·ḏāh. 14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation." 14. Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15. שְׁתֵה־ מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃ 15. šə·ṯêh- ma·yim mib·bō·w·re·ḵā; wə·nō·zə·lîm, mit·tō·wḵ bə·’ê·re·ḵā. 15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well. 15. Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16. יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־ מָֽיִם׃ 16. yā·p̄ū·ṣū ma‘·yə·nō·ṯe·ḵā ḥū·ṣāh; bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ, pal·ḡê- mā·yim. 16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets? 16. Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17. יִֽהְיוּ־ לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ 17. yih·yū- lə·ḵā lə·ḇad·de·ḵā; wə·’ên lə·zā·rîm ’it·tāḵ. 17 Let them be only your own, And not for strangers with you. 17. Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18. יְהִֽי־ מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃ 18. yə·hî- mə·qō·wr·ḵā ḇā·rūḵ; ū·śə·maḥ, mê·’ê·šeṯ nə·‘ū·re·ḵā. 18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth. 18. Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19. אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־ חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־ עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ 19. ’ay·ye·leṯ ’ă·hā·ḇîm, wə·ya·‘ă·laṯ- ḥên dad·de·hā yə·raw·wu·ḵā ḇə·ḵāl- ‘êṯ; bə·’a·hă·ḇā·ṯāh, tiš·geh ṯā·mîḏ. 19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love. 19. Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20. וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י בְזָרָ֑ה וּ֝תְחַבֵּ֗ק חֵ֣ק נָכְרִיָּֽה׃ 20. wə·lām·māh ṯiš·geh ḇə·nî ḇə·zā·rāh; ū·ṯə·ḥab·bêq, ḥêq nā·ḵə·rî·yāh. 20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress? 20. Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21. כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ וְֽכָל־ מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ 21. kî nō·ḵaḥ ‘ê·nê Yah·weh dar·ḵê- ’îš; wə·ḵāl ma‘·gə·lō·ṯāw mə·p̄al·lês. 21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths. 21. Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22. עַֽווֹנוֹתָ֗יו‪‬ יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־ הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃ 22. ‘a·wō·w·nō·w·ṯāw, yil·kə·ḏu·nōw ’eṯ- hā·rā·šā‘; ū·ḇə·ḥaḇ·lê ḥaṭ·ṭā·ṯōw, yit·tā·mêḵ. 22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin. 22. L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23. ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ פ 23. hū, yā·mūṯ bə·’ên mū·sār; ū·ḇə·rōḇ ’iw·wal·tōw yiš·geh. p̄ 23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray. 23. Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

Chapter 6

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בְּ֭נִי אִם־ עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ 1. bə·nî ’im- ‘ā·raḇ·tā lə·rê·‘e·ḵā; tā·qa‘·tā laz·zār kap·pe·ḵā. 1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger, 1. Figlio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2. נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־ פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־ פִֽיךָ׃ 2. nō·w·qaš·tā ḇə·’im·rê- p̄î·ḵā; nil·kaḏ·tā, bə·’im·rê- p̄î·ḵā. 2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth. 2. sei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca.
3. עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־ רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ 3. ‘ă·śêh zōṯ ’ê·p̄ō·w bə·nî wə·hin·nā·ṣêl, kî ḇā·ṯā ḇə·ḵap̄- rê·‘e·ḵā; lêḵ hiṯ·rap·pês, ū·rə·haḇ rê·‘e·ḵā. 3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend. 3. Fa’ questo, figlio mio; disimpègnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gèttati ai suoi piedi, insisti,
4. אַל־ תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ 4. ’al- tit·tên šê·nāh lə·‘ê·ne·ḵā; ū·ṯə·nū·māh, lə·‘ap̄·‘ap·pe·ḵā. 4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids. 4. non dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre;
5. הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ 5. hin·nā·ṣêl kiṣ·ḇî mî·yāḏ; ū·ḵə·ṣip·pō·wr, mî·yaḏ yā·qūš. p̄ lêḵ- ’el- 5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. 5. lìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore.
6. לֵֽךְ־ אֶל־ נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃ 6. nə·mā·lāh ‘ā·ṣêl; rə·’êh ḏə·rā·ḵe·hā wa·ḥă·ḵām. 6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise, 6. Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio!
7. אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־ לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ 7. ’ă·šer ’ên- lāh qā·ṣîn, šō·ṭêr ū·mō·šêl. 7 Which, having no captain, Overseer or ruler, 7. Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8. תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃ 8. tā·ḵîn baq·qa·yiṣ laḥ·māh; ’ā·ḡə·rāh ḇaq·qā·ṣîr, ma·’ă·ḵā·lāh. 8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest. 8. prepara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura.
9. עַד־ מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ 9. ‘aḏ- mā·ṯay ‘ā·ṣêl tiš·kāḇ; mā·ṯay, tā·qūm miš·šə·nā·ṯe·ḵā. 9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep? 9. Fino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno?
10. מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ 10. mə·‘aṭ nō·wṯ mə·‘aṭ tə·nū·mō·wṯ; mə·‘aṭ ḥib·buq yā·ḏa·yim liš·kāḇ. 10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep-- 10. Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11. וּבָֽא־ כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ 11. ū·ḇā- ḵim·hal·lêḵ rê·še·ḵā; ū·maḥ·sō·rə·ḵā, kə·’îš mā·ḡên. p̄ 11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. 11. La tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato.
12. אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ 12. ’ā·ḏām bə·lî·ya·‘al ’îš ’ā·wen; hō·w·lêḵ, ‘iq·qə·šūṯ peh. 12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth; 12. L’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra;
13. קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו‪‬‪‬ מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו‪‬‪‬ מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ 13. qō·rêṣ bə·‘ê·nāw mō·lêl bə·raḡ·lāw; mō·reh, bə·’eṣ·bə·‘ō·ṯāw. 13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers; 13. ammicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita.
14. תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־ עֵ֑ת [מדנים] (מִדְיָנִ֥ים) יְשַׁלֵּֽחַ׃ 14. tah·pu·ḵō·wṯ bə·lib·bōw, ḥō·rêš rā‘ bə·ḵāl ‘êṯ; (miḏ·yā·nîm q) yə·šal·lê·aḥ. 14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord. 14. Ha la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie.
15. עַל־ כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ 15. ‘al- kên, piṯ·’ōm yā·ḇō·w ’ê·ḏōw; pe·ṯa‘ yiš·šā·ḇêr, wə·’ên mar·pê. p̄ 15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy. 15. Perciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16. שֶׁשׁ־ הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע [תועבות] (תּוֹעֲבַ֥ת‪‬) נַפְשֽׁוֹ׃ 16. šeš- hên·nāh śā·nê Yah·weh; wə·še·ḇa‘, (tō·w·‘ă·ḇaṯ q) nap̄·šōw. 16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him: 16. Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17. עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־ נָקִֽי׃ 17. ‘ê·na·yim rā·mō·wṯ lə·šō·wn šā·qer; wə·yā·ḏa·yim, šō·p̄ə·ḵō·wṯ dām- nā·qî. 17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood, 17. gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,
18. לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃‪‬ 18. lêḇ, ḥō·rêš maḥ·šə·ḇō·wṯ ’ā·wen; raḡ·la·yim mə·ma·hă·rō·wṯ, lā·rūṣ lā·rā·‘āh. 18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil, 18. il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male,
19. יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ 19. yā·p̄î·aḥ kə·zā·ḇîm ‘êḏ šā·qer; ū·mə·šal·lê·aḥ mə·ḏā·nîm, bên ’a·ḥîm. p̄ 19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. 19. il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.
20. נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־ תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ 20. nə·ṣōr bə·nî miṣ·waṯ ’ā·ḇî·ḵā; wə·’al- tiṭ·ṭōš, tō·w·raṯ ’im·me·ḵā. 20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother. 20. Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre;
21. קָשְׁרֵ֣ם עַל־ לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־ גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ 21. qā·šə·rêm ‘al- lib·bə·ḵā ṯā·mîḏ; ‘ā·nə·ḏêm, ‘al- gar·gə·rō·ṯe·ḵā. 21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck. 21. tienili sempre legati al cuore e attaccàti al collo.
22. בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ 22. bə·hiṯ·hal·leḵ·ḵā tan·ḥeh ’ō·ṯāḵ, bə·šā·ḵə·bə·ḵā tiš·mōr ‘ā·le·ḵā; wa·hă·qî·ṣō·w·ṯā, hî ṯə·śî·ḥe·ḵā. 22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you. 22. Quando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te, e al tuo risveglio ti parleranno.
23. כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ 23. kî nêr miṣ·wāh wə·ṯō·w·rāh ’ō·wr; wə·ḏe·reḵ ḥay·yîm, tō·wḵ·ḥō·wṯ mū·sār. 23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life, 23. Il precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita,
24. לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ 24. liš·mā·rə·ḵā mê·’ê·šeṯ rā‘; mê·ḥel·qaṯ, lā·šō·wn nā·ḵə·rî·yāh. 24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress. 24. per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera.
25. אַל־ תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־ תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ 25. ’al- taḥ·mōḏ yā·p̄ə·yāh bil·ḇā·ḇe·ḵā; wə·’al- tiq·qā·ḥă·ḵā, bə·‘ap̄·‘ap·pe·hā. 25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids. 25. Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26. כִּ֤י בְעַד־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־ כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ 26. kî ḇə·‘aḏ- ’iš·šāh zō·w·nāh, ‘aḏ- kik·kar lā·ḥem wə·’ê·šeṯ ’îš; ne·p̄eš yə·qā·rāh ṯā·ṣūḏ. p̄ 26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life. 26. poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa.
27. הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ 27. hă·yaḥ·teh ’îš ’êš bə·ḥê·qōw; ū·ḇə·ḡā·ḏāw, lō ṯiś·śā·rap̄·nāh. 27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned? 27. Uno si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino?
28. אִם־ יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־ הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ 28. ’im- yə·hal·lêḵ ’îš ‘al- hag·ge·ḥā·lîm; wə·raḡ·lāw, lō ṯik·kā·we·nāh. 28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared? 28. Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29. כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־ אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ 29. kên, hab·bā ’el- ’ê·šeṯ rê·‘ê·hū; lō yin·nā·qeh, kāl- han·nō·ḡê·a‘ bāh. 29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent. 29. Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30. לֹא־ יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃ 30. lō- yā·ḇū·zū lag·gan·nāḇ kî yiḡ·nō·wḇ; lə·mal·lê nap̄·šōw, kî yir·‘āḇ. 30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving. 30. Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame;
31. וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־ כָּל־ ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃ 31. wə·nim·ṣā yə·šal·lêm šiḇ·‘ā·ṯā·yim; ’eṯ- kāl- hō·wn bê·ṯōw yit·tên. 31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house. 31. se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32. נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־ לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ 32. nō·’êp̄ ’iš·šāh ḥă·sar- lêḇ; maš·ḥîṯ nap̄·šōw, hū ya·‘ă·śen·nāh. 32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul. 32. Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso.
33. נֶֽגַע־ וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ 33. ne·ḡa‘- wə·qā·lō·wn yim·ṣā; wə·ḥer·pā·ṯōw, lō ṯim·mā·ḥeh. 33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away. 33. Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata,
34. כִּֽי־ קִנְאָ֥ה חֲמַת־ גָּ֑בֶר וְלֹֽא־ יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ 34. kî- qin·’āh ḥă·maṯ- gā·ḇer; wə·lō- yaḥ·mō·wl, bə·yō·wm nā·qām. 34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance. 34. perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
35. לֹא־ יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־ כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־ יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־ שֹֽׁחַד׃ פ 35. lō- yiś·śā pə·nê ḵāl kō·p̄er; wə·lō- yō·ḇeh, kî ṯar·beh- šō·ḥaḏ. p̄ 35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts. 35. Non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali non sarà soddisfatto.

Chapter 7

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ 1. bə·nî šə·mōr ’ă·mā·rāy; ū·miṣ·wō·ṯay, tiṣ·pōn ’it·tāḵ. 1 My son, keep my words, And treasure my commands within you. 1. Figlio mio, custodisci le mie parole, fa’ tesoro dei miei precetti.
2. שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ 2. šə·mōr miṣ·wō·ṯay weḥ·yêh; wə·ṯō·w·rā·ṯî, kə·’î·šō·wn ‘ê·ne·ḵā. 2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye. 2. Osserva i miei precetti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3. קָשְׁרֵ֥ם עַל־ אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ 3. qā·šə·rêm ‘al- ’eṣ·bə·‘ō·ṯe·ḵā; kā·ṯə·ḇêm, ‘al- lū·aḥ lib·be·ḵā. 3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. 3. Lègateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4. אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ 4. ’ĕ·mōr la·ḥā·ḵə·māh ’ă·ḥō·ṯî ’āt; ū·mō·ḏā‘, lab·bî·nāh ṯiq·rā. 4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin, 4. Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama l’intelligenza amica tua,
5. לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ 5. liš·mā·rə·ḵā mê·’iš·šāh zā·rāh; min·nā·ḵə·rî·yāh, ’ă·mā·re·hā he·ḥĕ·lî·qāh. 5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. 5. affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole seducenti.
6. כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ 6. kî bə·ḥal·lō·wn bê·ṯî; bə·‘aḏ ’eš·nab·bî niš·qā·p̄ə·tî. 6 For at the window of my house I looked through my lattice, 6. Ero alla finestra della mia casa, dietro la mia persiana, e stavo guardando;
7. וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־ לֵֽב׃ 7. wā·’ê·re ḇap·pə·ṯā·yim, ’ā·ḇî·nāh ḇab·bā·nîm, na·‘ar ḥă·sar- lêḇ. 7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding, 7. vidi, tra gli sciocchi, scòrsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno
8. עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ 8. ‘ō·ḇêr baš·šūq ’ê·ṣel pin·nāh; wə·ḏe·reḵ bê·ṯāh yiṣ·‘āḏ. 8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house 8. che passava per la strada, presso l’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9. בְּנֶֽשֶׁף־ בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ 9. bə·ne·šep̄- bə·‘e·reḇ yō·wm; bə·’î·šō·wn lay·lāh, wa·’ă·p̄ê·lāh. 9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night. 9. al crepuscolo, sul declinare del giorno, quando la notte si faceva nera, oscura.
10. וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ 10. wə·hin·nêh ’iš·šāh liq·rā·ṯōw; šîṯ zō·w·nāh, ū·nə·ṣu·raṯ lêḇ. 10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart. 10. Ecco farglisi incontro una donna in abito da prostituta e astuta di cuore,
11. הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־ יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ 11. hō·mî·yāh hî wə·sō·rā·reṯ; bə·ḇê·ṯāh, lō- yiš·kə·nū raḡ·le·hā. 11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home. 11. turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12. פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־ פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ 12. pa·‘am ba·ḥūṣ, pa·‘am bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ; wə·’ê·ṣel kāl- pin·nāh ṯe·’ĕ·rōḇ. 12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner. 12. ora in strada, ora per le piazze e in agguato presso ogni angolo.
13. וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה־ לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ 13. wə·he·ḥĕ·zî·qāh bōw wə·nā·šə·qāh- lōw; hê·‘ê·zāh p̄ā·ne·hā, wat·tō·mar lōw. 13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him: 13. Essa lo prese, lo baciò e sfacciatamente gli disse:
14. זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ 14. ziḇ·ḥê šə·lā·mîm ‘ā·lāy; hay·yō·wm, šil·lam·tî nə·ḏā·rāy. 14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows. 14. «Dovevo fare un sacrificio di riconoscenza; oggi ho sciolto i miei voti;
15. עַל־ כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ 15. ‘al- kên yā·ṣā·ṯî liq·rā·ṯe·ḵā; lə·ša·ḥêr pā·ne·ḵā, wā·’em·ṣā·’e·kā. 15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you. 15. perciò ti sono venuta incontro per cercarti, e ti ho trovato.
16. מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ 16. mar·ḇad·dîm rā·ḇaḏ·tî ‘ar·śî; ḥă·ṭu·ḇō·wṯ, ’ê·ṭūn miṣ·rā·yim. 16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen. 16. Ho abbellito il mio letto con morbidi tappeti; con coperte ricamate con filo d’Egitto;
17. נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ 17. nap̄·tî miš·kā·ḇî; mōr ’ă·hā·lîm, wə·qin·nā·mō·wn. 17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. 17. l’ho profumato di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18. לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־ הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃ 18. lə·ḵāh nir·weh ḏō·ḏîm ‘aḏ- hab·bō·qer; niṯ·‘al·lə·sāh, bā·’o·hā·ḇîm. 18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love. 18. Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri,
19. כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ 19. kî ’ên hā·’îš bə·ḇê·ṯōw; hā·laḵ, bə·ḏe·reḵ mê·rā·ḥō·wq. 19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey; 19. poiché mio marito non è a casa: è andato in viaggio lontano;
20. צְֽרוֹר־ הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ 20. ṣə·rō·wr- hak·ke·sep̄ lā·qaḥ bə·yā·ḏōw; lə·yō·wm hak·kê·se, yā·ḇō ḇê·ṯōw. 20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day." 20. ha preso con sé un sacchetto di denaro, non tornerà a casa che al plenilunio».
21. הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ 21. hiṭ·ṭat·tū bə·rōḇ liq·ḥāh; bə·ḥê·leq p̄ā·ṯe·hā, tad·dî·ḥen·nū. 21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him. 21. Lei lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22. ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־ טָ֣בַח‪‬ יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־ מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ 22. hō·w·lêḵ ’a·ḥă·re·hā, piṯ·’ōm kə·šō·wr ’el- ṭā·ḇaḥ yā·ḇō·w; ū·ḵə·‘e·ḵes, ’el- mū·sar ’ĕ·wîl. 22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, 22. Egli le andò dietro subito, come un bue va al macello, come uno stolto è condotto ai ceppi che lo castigheranno,
23. עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־ פָּ֑ח וְלֹֽא־ יָ֝דַ֗ע כִּֽי־ בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ 23. ‘aḏ yə·p̄al·laḥ ḥêṣ kə·ḇê·ḏōw, kə·ma·hêr ṣip·pō·wr ’el- pāḥ; wə·lō- yā·ḏa‘, kî- ḇə·nap̄·šōw hū. p̄ 23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life. 23. come un uccello si affretta al laccio, senza sapere che è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24. וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ 24. wə·‘at·tāh ḇā·nîm šim·‘ū- lî; wə·haq·šî·ḇū, lə·’im·rê- p̄î. 24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth: 24. Or dunque, figlioli, ascoltatemi, state attenti alle parole della mia bocca.
25. אַל־ יֵ֣שְׂטְ אֶל־ דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־ תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ 25. ’al- yê·śəṭ ’el- də·rā·ḵe·hā lib·be·ḵā; ’al- tê·ṯa‘ bin·ṯî·ḇō·w·ṯe·hā. 25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths; 25. Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di una tale donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26. כִּֽי־ רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־ הֲרֻגֶֽיהָ׃ 26. kî- rab·bîm ḥă·lā·lîm hip·pî·lāh; wa·‘ă·ṣu·mîm, kāl- hă·ru·ḡe·hā. 26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men. 26. perché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è il numero di quelli che ha uccisi.
27. דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־ חַדְרֵי־ מָֽוֶת׃ פ 27. dar·ḵê šə·’ō·wl bê·ṯāh; yō·rə·ḏō·wṯ, ’el- ḥaḏ·rê- mā·weṯ. p̄ 27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death. 27. La sua casa è la via del soggiorno dei morti, la strada che scende in grembo alla morte.

Chapter 8

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הֲלֹֽא־ חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ 1. hă·lō- ḥāḵ·māh ṯiq·rā; ū·ṯə·ḇū·nāh, tit·tên qō·w·lāh. 1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice? 1. La saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?
2. בְּרֹאשׁ־ מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־ דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃ 2. bə·rōš- mə·rō·w·mîm ‘ă·lê- ḏā·reḵ; bêṯ nə·ṯî·ḇō·wṯ niṣ·ṣā·ḇāh. 2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet. 2. Essa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;
3. לְיַד־ שְׁעָרִ֥ים לְפִי־ קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ 3. lə·yaḏ- šə·‘ā·rîm lə·p̄î- qā·reṯ; mə·ḇō·w p̄ə·ṯā·ḥîm tā·rōn·nāh. 3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors: 3. grida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:
4. אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ 4. ’ă·lê·ḵem ’î·šîm ’eq·rā; wə·qō·w·lî, ’el- bə·nê ’ā·ḏām. 4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men. 4. «Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5. הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ 5. hā·ḇî·nū p̄ə·ṯā·yim ‘ā·rə·māh; ū·ḵə·sî·lîm, hā·ḇî·nū lêḇ. 5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart. 5. Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!
6. שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־ נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃ 6. mə·‘ū kî- nə·ḡî·ḏîm ’ă·ḏab·bêr; ū·mip̄·taḥ p̄ā·ṯay, mê·šā·rîm. 6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things; 6. Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.
7. כִּֽי־ אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃ 7. kî- ’ĕ·meṯ yeh·geh ḥik·kî; wə·ṯō·w·‘ă·ḇaṯ śə·p̄ā·ṯay re·ša‘. 7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips. 7. Infatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.
8. בְּצֶ֥דֶק כָּל־ אִמְרֵי־ פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ 8. bə·ṣe·ḏeq kāl- ’im·rê- p̄î; ’ên bā·hem, nip̄·tāl wə·‘iq·qêš. 8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them. 8. Tutte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.
9. כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִֽ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ 9. kul·lām nə·ḵō·ḥîm lam·mê·ḇîn; wî·šā·rîm, lə·mō·ṣə·’ê ḏā·‘aṯ. 9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge. 9. Sono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.
10. קְחֽוּ־ מוּסָרִ֥י וְאַל־ כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ 10. qə·ḥū- mū·sā·rî wə·’al- kā·sep̄; wə·ḏa·‘aṯ, mê·ḥā·rūṣ niḇ·ḥār. 10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold; 10. Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11. כִּֽי־ טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־ חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־ בָֽהּ׃ 11. kî- ṭō·w·ḇāh ḥāḵ·māh mip·pə·nî·nîm; wə·ḵāl ḥă·p̄ā·ṣîm, lō yiš·wū- ḇāh. 11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her. 11. poiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12. אֲ‍ֽנִי־ חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃ 12. ’ănî- ḥāḵ·māh šā·ḵan·tî ‘ā·rə·māh; wə·ḏa·‘aṯ mə·zim·mō·wṯ ’em·ṣā. 12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion. 12. Io, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.
13. יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ 13. yir·’aṯ Yah·weh śə·nōṯ rā‘ gê·’āh wə·ḡā·’ō·wn wə·ḏe·reḵ rā‘ ū·p̄î ṯah·pu·ḵō·wṯ śā·nê·ṯî. 13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate. 13. Il timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14. לִֽי־ עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ 14. lî- ‘ê·ṣāh wə·ṯū·šî·yāh; ’ă·nî ḇî·nāh, lî ḡə·ḇū·rāh. 14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength. 14. A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15. בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ 15. bî mə·lā·ḵîm yim·lō·ḵū; wə·rō·wz·nîm, yə·ḥō·qə·qū ṣe·ḏeq. 15 By me kings reign, And rulers decree justice. 15. Per mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.
16. בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־ שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ 16. bî śā·rîm yā·śō·rū; ū·nə·ḏî·ḇîm, kāl- šō·p̄ə·ṭê ṣe·ḏeq. 16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth. 16. Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17. אֲ֭נִי [אהביה] (אֹהֲבַ֣י) אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃ 17. ’ă·nî [’ō·hă·ḇe·hā ḵ] (’ō·hă·ḇay q) ’ê·hāḇ; ū·mə·ša·ḥă·ray, yim·ṣā·’un·nî. 17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me. 17. Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18. עֹֽשֶׁר־ וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃ 18. ‘ō·šer- wə·ḵā·ḇō·wḏ ’it·tî; hō·wn ‘ā·ṯêq, ū·ṣə·ḏā·qāh. 18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness. 18. Con me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.
19. ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ 19. ṭō·wḇ pir·yî mê·ḥā·rūṣ ū·mip·pāz; ū·ṯə·ḇū·’ā·ṯî, mik·ke·sep̄ niḇ·ḥār. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver. 19. Il mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.
20. בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך‪‬ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ 20. bə·’ō·raḥ- ṣə·ḏā·qāh ’ă·hal·lêḵ; bə·ṯō·wḵ, nə·ṯî·ḇō·wṯ miš·pāṭ. 20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice, 20. Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21. לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ 21. lə·han·ḥîl ’ō·hă·ḇay yêš; wə·’ō·ṣə·rō·ṯê·hem ’ă·mal·lê. p̄ 21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries. 21. per far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22. יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃ 22. Yah·weh qā·nā·nî rê·šîṯ dar·kōw; qe·ḏem mip̄·‘ā·lāw mê·’āz. 22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. 22. Il Signore mi ebbe con sé al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.
23. מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃ 23. mê·‘ō·w·lām nis·saḵ·tî mê·rōš, miq·qaḏ·mê- ’ā·reṣ. 23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth. 23. Fui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24. בְּאֵין־ תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־ מָֽיִם׃ 24. bə·’ên- tə·hō·mō·wṯ ḥō·w·lā·lə·tî; bə·’ên ma‘·yā·nō·wṯ, niḵ·bad·dê- mā·yim. 24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. 24. Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25. בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃ 25. bə·ṭe·rem hā·rîm hā·ṭə·bā·‘ū; lip̄·nê ḡə·ḇā·‘ō·wṯ ḥō·w·lā·lə·tî. 25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth; 25. Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,
26. עַד־ לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת‪‬ תֵּבֵֽל׃ 26. ‘aḏ- lō ‘ā·śāh ’e·reṣ wə·ḥū·ṣō·wṯ; wə·rōš, ‘ā·p̄ə·rō·wṯ tê·ḇêl. 26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world. 26. quando egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27. בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֝֗וּג עַל־ פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ 27. ba·hă·ḵî·nōw ma·yim šām ’ā·nî; bə·ḥū·qōw ḥūḡ, ‘al- pə·nê ṯə·hō·wm. 27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep, 27. Quando egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28. בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהוֹם׃‪‬ 28. bə·’am·mə·ṣōw šə·ḥā·qîm mim·mā·‘al; ba·‘ă·zō·wz, ‘î·nō·wṯ tə·hō·wm 28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep, 28. quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29. בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־ פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ 29. bə·śū·mōw lay·yām ḥuq·qōw, ū·ma·yim lō ya·‘aḇ·rū- p̄îw; bə·ḥū·qōw, mō·ws·ḏê ’ā·reṣ. 29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth, 29. quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,
30. וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־ עֵֽת׃ 30. wā·’eh·yeh ’eṣ·lōw, ’ā·mō·wn wā·’eh·yeh ‘ă·šu·‘îm yō·wm yō·wm; mə·śa·ḥe·qeṯ lə·p̄ā·nāw bə·ḵāl ‘êṯ. 30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, 30. io ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;
31. מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ פ 31. mə·śa·ḥe·qeṯ bə·ṯê·ḇêl ’ar·ṣōw; wə·ša·‘ă·šu·‘ay, ’eṯ- bə·nê ’ā·ḏām. p̄ 31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men. 31. mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.
32. וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ 32. wə·‘at·tāh ḇā·nîm šim·‘ū- lî; wə·’aš·rê, də·rā·ḵay yiš·mō·rū. 32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways. 32. Ora, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33. שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־ תִּפְרָֽעוּ׃ 33. šim·‘ū mū·sār wa·ḥă·ḵā·mū, wə·’al- tip̄·rā·‘ū. 33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it. 33. Ascoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!
34. אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־ דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ 34. ’aš·rê ’ā·ḏām šō·mê·a‘ lî liš·qōḏ ‘al- dal·ṯō·ṯay yō·wm yō·wm; liš·mōr, mə·zū·zōṯ pə·ṯā·ḥāy. 34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. 34. Beato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35. כִּ֣י מֹ֭צְאִי [מצאי] (מָצָ֣א‪‬) חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ 35. kî mō·ṣə·’î (mā·ṣā q) ḥay·yîm; way·yā·p̄eq rā·ṣō·wn, Yah·weh. 35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord; 35. Chi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.
36. וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כָּל־ מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ פ 36. wə·ḥō·ṭə·’î ḥō·mês nap̄·šōw; kāl- mə·śan·’ay, ’ā·hă·ḇū mā·weṯ. p̄ 36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death." 36. Ma chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

Chapter 9

Hebrew Transliteration English Italiano
1. חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃ 1. ḥā·ḵə·mō·wṯ bā·nə·ṯāh ḇê·ṯāh; ḥā·ṣə·ḇāh ‘am·mū·ḏe·hā šiḇ·‘āh. 1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars; 1. La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;
2. טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃ 2. ṭā·ḇə·ḥāh ṭiḇ·ḥāh mā·sə·ḵāh yê·nāh; ’ap̄, ‘ā·rə·ḵāh šul·ḥā·nāh. 2 She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table. 2. ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.
3. שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־ גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ 3. šā·lə·ḥāh na·‘ă·rō·ṯe·hā ṯiq·rā; ‘al- gap·pê, mə·rō·mê qā·reṯ. 3 She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city, 3. Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:
4. מִי־ פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־ לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ 4. mî- p̄e·ṯî yā·sur hên·nāh; ḥă·sar- lêḇ, ’ā·mə·rāh lōw. 4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him, 4. «Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:
5. לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃ 5. lə·ḵū la·ḥă·mū ḇə·la·ḥă·mî; ū·šə·ṯū, bə·ya·yin mā·sā·ḵə·tî. 5 "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed. 5. «Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!
6. עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃ 6. ‘iz·ḇū p̄ə·ṯā·yim wiḥ·yū; wə·’iš·rū, bə·ḏe·reḵ bî·nāh. 6 Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding. 6. Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»
7. יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ ל֣וֹ קָל֑וֹן וּמוֹכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֽוֹ׃ 7. yō·sêr lêṣ, lō·qê·aḥ lōw qā·lō·wn; ū·mō·w·ḵî·aḥ lə·rā·šā‘ mū·mōw. 7 "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself. 7. Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.
8. אַל־ תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־ יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃ 8. ’al- tō·w·ḵaḥ lêṣ pen- yiś·nā·’e·kā; hō·w·ḵaḥ lə·ḥā·ḵām, wə·ye·’ĕ·hā·ḇe·kā. 8 Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you. 8. Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.
9. תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־ ע֑וֹד הוֹדַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְי֣וֹסֶף לֶֽקַח׃ פ 9. tên lə·ḥā·ḵām wə·yeḥ·kam- ‘ō·wḏ; hō·w·ḏa‘ lə·ṣad·dîq, wə·yō·w·sep̄ le·qaḥ. p̄ 9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning. 9. Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.
10. תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃ 10. tə·ḥil·laṯ ḥāḵ·māh yir·’aṯ Yah·weh; wə·ḏa·‘aṯ qə·ḏō·šîm bî·nāh. 10 "The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding. 10. Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11. כִּי־ בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ 11. kî- ḇî yir·bū yā·me·ḵā; wə·yō·w·sî·p̄ū lə·ḵā, šə·nō·wṯ ḥay·yîm. 11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you. 11. Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.
12. אִם־ חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃ 12. ’im- ḥā·ḵam·tā ḥā·ḵam·tā lāḵ; wə·laṣ·tā, lə·ḇad·də·ḵā ṯiś·śā. 12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone." 12. Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13. אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּבַל־ יָ֥דְעָה מָּֽה׃ 13. ’ê·šeṯ kə·sî·lūṯ hō·mî·yāh; pə·ṯay·yūṯ, ū·ḇal- yā·ḏə·‘āh māh. 13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing. 13. La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.
14. וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־ כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ 14. wə·yā·šə·ḇāh lə·p̄e·ṯaḥ bê·ṯāh; ‘al- kis·sê, mə·rō·mê qā·reṯ. 14 For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city, 14. Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,
15. לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחוֹתָֽם׃ 15. liq·rō lə·‘ō·ḇə·rê- ḏā·reḵ; ham·yaš·šə·rîm, ’ō·rə·ḥō·w·ṯām. 15 To call to those who pass by, Who go straight on their way: 15. per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:
16. מִי־ פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־ לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ 16. mî- p̄e·ṯî yā·sur hên·nāh; wa·ḥă·sar- lêḇ, wə·’ā·mə·rāh lōw. 16 "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him, 16. «Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:
17. מַֽיִם־ גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃ 17. ma·yim- gə·nū·ḇîm yim·tā·qū; wə·le·ḥem sə·ṯā·rîm yin·‘ām. 17 "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant." 17. «Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».
18. וְֽלֹא־ יָ֭דַע כִּֽי־ רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁא֣וֹל קְרֻאֶֽיהָ׃ פ 18. wə·lō- yā·ḏa‘ kî- rə·p̄ā·’îm šām; bə·‘im·qê šə·’ō·wl qə·ru·’e·hā. p̄ 18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell. 18. Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.

Chapter 10

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־ אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ 1. miš·lê, šə·lō·mōh p̄ bên ḥā·ḵām yə·śam·maḥ- ’āḇ; ū·ḇên kə·sîl, tū·ḡaṯ ’im·mōw. 1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother. 1. Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegra suo padre, ma un figlio stolto è un dolore per sua madre.
2. לֹא־ י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ 2. lō- yō·w·‘î·lū ’ō·wṣ·rō·wṯ re·ša‘; ū·ṣə·ḏā·qāh, taṣ·ṣîl mim·mā·weṯ. 2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death. 2. I tesori di empietà non fruttano, ma la giustizia libera dalla morte.
3. לֹֽא־ יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃ 3. lō- yar·‘îḇ Yah·weh ne·p̄eš ṣad·dîq; wə·haw·waṯ rə·šā·‘îm yeh·dōp̄. 3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked. 3. Il Signore non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
4. רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־ רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ 4. rāš, ‘ō·śeh ḵap̄- rə·mî·yāh; wə·yaḏ ḥā·rū·ṣîm ta·‘ă·šîr. 4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich. 4. Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano laboriosa fa arricchire.
5. אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ 5. ’ō·ḡêr baq·qa·yiṣ bên maś·kîl; nir·dām baq·qā·ṣîr, bên mê·ḇîš. 5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame. 5. Chi raccoglie durante l’estate è un figlio prudente, ma chi dorme durante la mietitura è un figlio che fa vergogna.
6. בְּ֭רָכוֹת לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ 6. bə·rā·ḵō·wṯ lə·rōš ṣad·dîq; ū·p̄î rə·šā·‘îm, yə·ḵas·seh ḥā·mās. 6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked. 6. Benedizioni si posano sul capo dei giusti, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7. זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ 7. zê·ḵer ṣad·dîq liḇ·rā·ḵāh; wə·šêm rə·šā·‘îm yir·qāḇ. 7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot. 7. La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
8. חֲכַם־ לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ 8. ḥă·ḵam- lêḇ yiq·qaḥ miṣ·wōṯ; we·’ĕ·wîl p̄ā·ṯa·yim, yil·lā·ḇêṭ. 8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall. 8. Chi ha il cuore saggio accetta i precetti, ma chi ha le labbra stolte va in rovina.
9. הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃ 9. hō·w·lêḵ bat·tōm yê·leḵ be·ṭaḥ; ū·mə·‘aq·qêš də·rā·ḵāw, yiw·wā·ḏê·a‘. 9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known. 9. Chi cammina nell’integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
10. קֹ֣רֵֽץ‪‬ עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ 10. qō·rêṣ ‘a·yin yit·tên ‘aṣ·ṣā·ḇeṯ; we·’ĕ·wîl p̄ā·ṯa·yim, yil·lā·ḇêṭ. 10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall. 10. Chi ammicca con l’occhio causa dolore, e chi ha le labbra stolte va in rovina.
11. מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ 11. mə·qō·wr ḥay·yîm pî ṣad·dîq; ū·p̄î rə·šā·‘îm, yə·ḵas·seh ḥā·mās. 11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked. 11. La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
12. שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־ פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ 12. nə·’āh tə·‘ō·w·rêr mə·ḏā·nîm; wə·‘al kāl- pə·šā·‘îm, tə·ḵas·seh ’a·hă·ḇāh. 12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins. 12. L’odio provoca liti, ma l’amore copre ogni colpa.
13. בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־ לֵֽב׃ 13. bə·śip̄·ṯê nā·ḇō·wn tim·mā·ṣê ḥāḵ·māh wə·šê·ḇeṭ, lə·ḡêw ḥă·sar- lêḇ. 13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding. 13. Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la saggezza, ma il bastone è per il dorso di chi è privo di senno.
14. חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־ דָ֑עַת וּפִֽי־ אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ 14. ḥă·ḵā·mîm yiṣ·pə·nū- ḏā·‘aṯ; ū·p̄î- ’ĕ·wîl mə·ḥit·tāh qə·rō·ḇāh. 14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction. 14. I saggi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15. ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃ 15. hō·wn ‘ā·šîr qir·yaṯ ‘uz·zōw; mə·ḥit·taṯ dal·lîm rê·šām. 15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty. 15. I beni del ricco sono la sua fortezza; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16. פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ 16. pə·‘ul·laṯ ṣad·dîq lə·ḥay·yîm; tə·ḇū·’aṯ rā·šā‘ lə·ḥaṭ·ṭāṯ. 16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin. 16. Il guadagno del giusto serve per la vita, il salario dell’empio serve per il peccato.
17. אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃ 17. ’ō·raḥ lə·ḥay·yîm šō·w·mêr mū·sār; wə·‘ō·w·zêḇ tō·w·ḵa·ḥaṯ maṯ·‘eh. 17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray. 17. Chi tiene conto della correzione segue il cammino della vita, ma chi non fa caso alla riprensione si smarrisce.
18. מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃ 18. mə·ḵas·seh nə·’āh śip̄·ṯê- šā·qer; ū·mō·w·ṣi ḏib·bāh, hū ḵə·sîl. 18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool. 18. Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19. בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־ פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃ 19. bə·rōḇ də·ḇā·rîm lō yeḥ·dal- pā·ša‘; wə·ḥō·śêḵ śə·p̄ā·ṯāw maś·kîl. 19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise. 19. Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
20. כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃ 20. ke·sep̄ niḇ·ḥār lə·šō·wn ṣad·dîq; lêḇ rə·šā·‘îm kim·‘āṭ. 20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little. 20. La lingua del giusto è argento scelto; il cuore degli empi vale poco.
21. שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־ לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ 21. śip̄·ṯê ṣad·dîq yir·‘ū rab·bîm; we·’ĕ·wî·lîm, ba·ḥă·sar- lêḇ yā·mū·ṯū. 21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom. 21. Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22. בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־ יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃ 22. bir·kaṯ Yah·weh hî ṯa·‘ă·šîr; wə·lō- yō·w·sip̄ ‘e·ṣeḇ ‘im·māh. 22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it. 22. Quel che fa ricchi è la benedizione del Signore, e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
23. כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ 23. kiś·ḥō·wq liḵ·sîl ‘ă·śō·wṯ zim·māh; wə·ḥā·ḵə·māh, lə·’îš tə·ḇū·nāh. 23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom. 23. Commettere un delitto per lo stolto è come un divertimento; così è la saggezza per l’uomo intelligente.
24. מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ 24. mə·ḡō·w·raṯ rā·šā‘ hî ṯə·ḇō·w·’en·nū; wə·ṯa·’ă·waṯ ṣad·dî·qîm yit·tên. 24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted. 24. All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quello che desiderano.
25. כַּעֲב֣וֹר ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְס֣וֹד עוֹלָֽם׃ 25. ka·‘ă·ḇō·wr sū·p̄āh wə·’ên rā·šā‘; wə·ṣad·dîq, yə·sō·wḏ ‘ō·w·lām. 25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation. 25. Come tempesta che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26. כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃ 26. ka·ḥō·meṣ laš·šin·na·yim, wə·ḵe·‘ā·šān lā·‘ê·nā·yim; kên he·‘ā·ṣêl, lə·šō·lə·ḥāw. 26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him. 26. Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
27. יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃ 27. yir·’aṯ Yah·weh tō·w·sîp̄ yā·mîm; ū·šə·nō·wṯ rə·šā·‘îm tiq·ṣō·rə·nāh. 27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened. 27. Il timore del Signore accresce i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28. תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ 28. tō·w·ḥe·leṯ ṣad·dî·qîm śim·ḥāh; wə·ṯiq·waṯ rə·šā·‘îm tō·ḇêḏ. 28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish. 28. L’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi perirà.
29. מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ 29. mā·‘ō·wz lat·tōm de·reḵ Yah·weh; ū·mə·ḥit·tāh, lə·p̄ō·‘ă·lê ’ā·wen. 29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity. 29. La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per i malfattori.
30. צַדִּ֣יק לְעוֹלָ֣ם בַּל־ יִמּ֑וֹט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־ אָֽרֶץ׃ 30. ṣad·dîq lə·‘ō·w·lām bal- yim·mō·wṭ; ū·rə·šā·‘îm, lō yiš·kə·nū- ’ā·reṣ. 30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth. 30. Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31. פִּֽי־ צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃ 31. pî- ṣad·dîq yā·nūḇ ḥāḵ·māh ū·lə·šō·wn tah·pu·ḵō·wṯ, tik·kā·rêṯ. 31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out. 31. La bocca del giusto fa fiorire la saggezza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
32. שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 32. śip̄·ṯê ṣad·dîq yê·ḏə·‘ūn rā·ṣō·wn; ū·p̄î rə·šā·‘îm, tah·pu·ḵō·wṯ. 32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse. 32. Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradito, ma la bocca degli empi è piena di perversità.

Chapter 11

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ 1. mō·zə·nê mir·māh tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh; wə·’e·ḇen šə·lê·māh rə·ṣō·w·nōw. 1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. 1. La bilancia falsa è un abominio per il Signore, ma il peso giusto gli è gradito.
2. בָּֽא־ זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־ צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ 2. bā- zā·ḏō·wn way·yā·ḇō qā·lō·wn; wə·’eṯ- ṣə·nū·‘îm ḥāḵ·māh 2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom. 2. Venuta la superbia, viene anche l’infamia, ma la saggezza è con gli umili.
3. תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים [ושדם] (יְשָׁדֵּֽם׃) 3. tum·maṯ yə·šā·rîm tan·ḥêm; wə·se·lep̄ bō·wḡ·ḏîm (yə·šād·dêm. q) 3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them. 3. L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
4. לֹא־ יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ 4. lō- yō·w·‘îl hō·wn bə·yō·wm ‘eḇ·rāh; ū·ṣə·ḏā·qāh, taṣ·ṣîl mim·mā·weṯ. 4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. 4. Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva dalla morte.
5. צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ 5. ṣiḏ·qaṯ tā·mîm tə·yaš·šêr dar·kōw; ū·ḇə·riš·‘ā·ṯōw, yip·pōl rā·šā‘. 5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness. 5. La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
6. צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ 6. ṣiḏ·qaṯ yə·šā·rîm taṣ·ṣî·lêm; ū·ḇə·haw·waṯ, bō·ḡə·ḏîm yil·lā·ḵê·ḏū. 6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust. 6. La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restano presi nella loro malizia.
7. בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ 7. bə·mō·wṯ ’ā·ḏām rā·šā‘ tō·ḇaḏ tiq·wāh; wə·ṯō·w·ḥe·leṯ ’ō·w·nîm ’ā·ḇā·ḏāh. 7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes. 7. Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’attesa degli empi è annientata.
8. צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ 8. ṣad·dîq miṣ·ṣā·rāh ne·ḥĕ·lāṣ; way·yā·ḇō rā·šā‘ taḥ·tāw. 8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead. 8. Il giusto è salvato dalla tribolazione, e l’empio ne prende il posto.
9. בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ 9. bə·p̄eh, ḥā·nêp̄ yaš·ḥiṯ rê·‘ê·hū; ū·ḇə·ḏa·‘aṯ, ṣad·dî·qîm yê·ḥā·lê·ṣū. 9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. 9. Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati grazie alla loro scienza.
10. בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ 10. bə·ṭūḇ ṣad·dî·qîm ta·‘ă·lōṣ qir·yāh; ū·ḇa·’ă·ḇōḏ rə·šā·‘îm rin·nāh. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation. 10. Quando i giusti prosperano, la città gioisce; quando periscono gli empi sono grida di esultanza.
11. בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ 11. bə·ḇir·kaṯ yə·šā·rîm tā·rūm qā·reṯ; ū·ḇə·p̄î rə·šā·‘îm, tê·hā·rês. 11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked. 11. Con la benedizione dei giusti si costruisce una città, ma con la bocca degli empi essa viene diroccata.
12. בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ 12. bāz- lə·rê·‘ê·hū ḥă·sar- lêḇ; wə·’îš tə·ḇū·nō·wṯ ya·ḥă·rîš. 12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace. 12. Chi disprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo intelligente tace.
13. הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־ סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ 13. hō·w·lêḵ rā·ḵîl mə·ḡal·leh- sō·wḏ; wə·ne·’ĕ·man- rū·aḥ, mə·ḵas·seh ḏā·ḇār. 13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter. 13. Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tiene celata la cosa.
14. בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־ עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ 14. bə·’ên taḥ·bu·lō·wṯ yip·pāl- ‘ām; ū·ṯə·šū·‘āh, bə·rōḇ yō·w·‘êṣ. 14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety. 14. Quando manca una saggia direzione il popolo cade; nel gran numero dei consiglieri sta la salvezza.
15. רַע־ יֵ֭רוֹעַ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ 15. ra‘- yê·rō·w·a‘ kî- ‘ā·raḇ zār; wə·śō·nê ṯō·qə·‘îm bō·w·ṭê·aḥ. 15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure. 15. Chi si fa garante per un altro ne soffre danno, ma chi odia farsi garante per la condotta altrui è tranquillo.
16. אֵֽשֶׁת־ חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־ עֹֽשֶׁר׃ 16. ’ê·šeṯ- ḥên tiṯ·mōḵ kā·ḇō·wḏ; wə·‘ā·rî·ṣîm, yiṯ·mə·ḵū- ‘ō·šer. 16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches. 16. La donna che ha grazia riceve onore, e gli uomini forti ottengono la ricchezza.
17. גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃ 17. gō·mêl nap̄·šōw ’îš ḥā·seḏ; wə·‘ō·ḵêr ’ê·rōw, ’aḵ·zā·rî. 17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh. 17. L’uomo buono fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
18. רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־ שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ 18. rā·šā‘, ‘ō·śeh p̄ə·‘ul·laṯ- šā·qer; wə·zō·rê·a‘ ṣə·ḏā·qāh, śe·ḵer ’ĕ·meṯ. 18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward. 18. L’empio fa un’opera illusoria, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
19. כֵּן־ צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ 19. kên- ṣə·ḏā·qāh lə·ḥay·yîm; ū·mə·rad·dêp̄ rā·‘āh lə·mō·w·ṯōw. 19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death. 19. Così la giustizia conduce alla vita, ma chi va dietro al male si avvia verso la morte.
20. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־ לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ 20. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ‘iq·qə·šê- lêḇ; ū·rə·ṣō·w·nōw, tə·mî·mê ḏā·reḵ. 20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight. 20. I perversi di cuore sono un abominio per il Signore, ma gli integri nella loro condotta gli sono graditi.
21. יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־ יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ 21. yāḏ lə·yāḏ lō- yin·nā·qeh rā‘; wə·ze·ra‘ ṣad·dî·qîm nim·lāṭ. 21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered. 21. No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la discendenza dei giusti scamperà.
22. נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ 22. ne·zem zā·hāḇ bə·’ap̄ ḥă·zîr; ’iš·šāh yā·p̄āh, wə·sā·raṯ ṭā·‘am. 22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion. 22. Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo di un porco.
23. תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃ 23. ta·’ă·waṯ ṣad·dî·qîm ’aḵ- ṭō·wḇ; tiq·waṯ rə·šā·‘îm ‘eḇ·rāh. 23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. 23. Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi è l’ira.
24. יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ 24. yêš mə·p̄az·zêr wə·nō·w·sāp̄ ‘ō·wḏ; wə·ḥō·w·śêḵ mî·yō·šer, ’aḵ- lə·maḥ·sō·wr. 24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty. 24. C’è chi offre liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del giusto e non fa che impoverire.
25. נֶֽפֶשׁ־ בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ 25. ne·p̄eš- bə·rā·ḵāh ṯə·ḏuš·šān; ū·mar·weh, gam- hū yō·w·re. 25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself. 25. Chi è benefico sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26. מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ 26. mō·nê·a‘ bār yiq·qə·ḇu·hū lə·’ō·wm; ū·ḇə·rā·ḵāh, lə·rōš maš·bîr. 26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it. 26. Chi fa incetta del grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
27. שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ 27. šō·ḥêr ṭō·wḇ yə·ḇaq·qêš rā·ṣō·wn; wə·ḏō·rêš rā·‘āh ṯə·ḇō·w·’en·nū. 27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil. 27. Chi si adopera per il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, male lo colpirà.
28. בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ 28. bō·w·ṭê·aḥ bə·‘ā·šə·rōw hū yip·pōl; wə·ḵe·‘ā·leh, ṣad·dî·qîm yip̄·rā·ḥū. 28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage. 28. Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno come fogliame.
29. עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃ 29. ‘ō·w·ḵêr bê·ṯōw yin·ḥal- rū·aḥ; wə·‘e·ḇeḏ ’ĕ·wîl, la·ḥă·ḵam- lêḇ. 29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart. 29. Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuore saggio.
30. פְּֽרִי־ צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת‪‬ חָכָֽם׃ 30. pə·rî- ṣad·dîq ‘êṣ ḥay·yîm; wə·lō·qê·aḥ nə·p̄ā·śō·wṯ ḥā·ḵām. 30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise. 30. Il frutto del giusto è un albero di vita, e il saggio attira a sé le persone.
31. הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־ רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ 31. hên ṣad·dîq bā·’ā·reṣ yə·šul·lām; ’ap̄, kî- rā·šā‘ wə·ḥō·w·ṭê. 31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner. 31. Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!

Chapter 12

Hebrew Transliteration English Italiano
1. אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר‪‬ אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ 1. ’ō·hêḇ mū·sār ’ō·hêḇ dā·‘aṯ; wə·śō·nê ṯō·w·ḵa·ḥaṯ bā·‘ar. 1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid. 1. Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2. ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃ 2. ṭō·wḇ, yā·p̄îq rā·ṣō·wn Yah·weh; wə·’îš mə·zim·mō·wṯ yar·šî·a‘. 2 A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn. 2. L’uomo buono ottiene il favore del Signore, ma il Signore condanna l’uomo pieno di malizia.
3. לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃ 3. lō- yik·kō·wn ’ā·ḏām bə·re·ša‘; wə·šō·reš ṣad·dî·qîm, bal- yim·mō·wṭ. 3 A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved. 3. L’uomo non diventa stabile con l’iniquità, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4. אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃ 4. ’ê·šeṯ- ḥa·yil ‘ă·ṭe·reṯ ba‘·lāh; ū·ḵə·rā·qāḇ bə·‘aṣ·mō·w·ṯāw mə·ḇî·šāh. 4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones. 4. La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nelle ossa.
5. מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ 5. maḥ·šə·ḇō·wṯ ṣad·dî·qîm miš·pāṭ; taḥ·bu·lō·wṯ rə·šā·‘îm mir·māh. 5 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful. 5. I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono frode.
6. דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־ דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ 6. diḇ·rê rə·šā·‘îm ’ĕ·rāḇ- dām; ū·p̄î yə·šā·rîm, yaṣ·ṣî·lêm. 6 The words of the wicked are, "Lie in wait for blood," But the mouth of the upright will deliver them. 6. Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura la liberazione.
7. הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃ 7. hā·p̄ō·wḵ rə·šā·‘îm wə·’ê·nām; ū·ḇêṯ ṣad·dî·qîm ya·‘ă·mōḏ. 7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand. 7. Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8. לְֽפִי־ שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ 8. lə·p̄î·śi- ḵə·lōw yə·hul·lal- ’îš; wə·na·‘ă·wêh- lêḇ, yih·yeh lā·ḇūz. 8 A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised. 8. L’uomo è lodato in proporzione al suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà disprezzato.
9. ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־ לָֽחֶם׃ 9. ṭō·wḇ niq·leh wə·‘e·ḇeḏ lōw; mim·mə·ṯak·kab·bêḏ, wa·ḥă·sar- lā·ḥem. 9 Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread. 9. È meglio essere in umile stato e avere un servo, che fare il borioso e mancare di pane.
10. יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃ 10. yō·w·ḏê·a‘ ṣad·dîq ne·p̄eš bə·hem·tōw; wə·ra·ḥă·mê rə·šā·‘îm, ’aḵ·zā·rî. 10 A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel. 10. Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma il cuore degli empi è crudele.
11. עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־ לֵֽב׃ 11. ‘ō·ḇêḏ ’aḏ·mā·ṯōw yiś·ba‘- lā·ḥem; ū·mə·rad·dêp̄ rê·qîm ḥă·sar- lêḇ. 11 He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding. 11. Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni è privo di senno.
12. חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ 12. ḥā·maḏ rā·šā‘ mə·ṣō·wḏ rā·‘îm; wə·šō·reš ṣad·dî·qîm yit·tên. 12 The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit. 12. L’empio agogna la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13. בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃ 13. bə·p̄e·ša‘ p̄ā·ṯa·yim mō·w·qêš rā‘; way·yê·ṣê miṣ·ṣā·rāh ṣad·dîq. 13 The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble. 13. Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto sfuggirà a tale afflizione.
14. מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־ אָ֝דָ֗ם [ישוב] (יָשִׁ֥יב) לֽוֹ׃ 14. mip·pə·rî p̄î- ’îš yiś·ba‘- ṭō·wḇ; ū·ḡə·mūl yə·ḏê- ’ā·ḏām, (yā·šîḇ q) lōw. 14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him. 14. Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e a ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15. דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃ 15. de·reḵ ’ĕ·wîl yā·šār bə·‘ê·nāw; wə·šō·mê·a‘ lə·‘ê·ṣāh ḥā·ḵām. 15 The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise. 15. La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16. אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃ 16. ’ĕ·wîl, bay·yō·wm yiw·wā·ḏa‘ ka‘·sōw; wə·ḵō·seh qā·lō·wn ‘ā·rūm. 16 A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame. 16. Lo stolto lascia scorgere subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo prudente.
17. יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃ 17. yā·p̄î·aḥ ’ĕ·mū·nāh yag·gîḏ ṣe·ḏeq; wə·‘êḏ šə·qā·rîm mir·māh. 17 He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit. 17. Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone parla con inganno.
18. יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ 18. yêš bō·w·ṭeh kə·maḏ·qə·rō·wṯ ḥā·reḇ; ū·lə·šō·wn ḥă·ḵā·mîm mar·pê. 18 There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health. 18. C’è chi, parlando senza riflettere, trafigge come spada, ma la lingua dei saggi procura guarigione.
19. שְֽׂפַת־ אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־ אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ 19. śə·p̄aṯ- ’ĕ·meṯ tik·kō·wn lā·‘aḏ; wə·‘aḏ- ’ar·gî·‘āh, lə·šō·wn šā·qer. 19 The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment. 19. Il labbro veritiero è stabile per sempre, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20. מִ֭רְמָה בְּלֶב־ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃ 20. mir·māh bə·leḇ- ḥō·rə·šê rā‘; ū·lə·yō·‘ă·ṣê šā·lō·wm śim·ḥāh. 20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy. 20. L’inganno è nel cuore di chi trama il male, ma per chi nutre propositi di pace c’è gioia.
21. לֹא־ יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־ אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃ 21. lō- yə·’un·neh laṣ·ṣad·dîq kāl- ’ā·wen; ū·rə·šā·‘îm, mā·lə·’ū rā‘. 21 No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil. 21. Nessun male colpisce il giusto, ma gli empi sono pieni di guai.
22. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ 22. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh śip̄·ṯê- šā·qer; wə·‘ō·śê ’ĕ·mū·nāh rə·ṣō·w·nōw. 22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight. 22. Le labbra bugiarde sono un abominio per il Signore, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23. אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ 23. ’ā·ḏām ‘ā·rūm kō·seh dā·‘aṯ; wə·lêḇ kə·sî·lîm, yiq·rā ’iw·we·leṯ. 23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness. 23. L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuore degli stolti proclama la loro follia.
24. יַד־ חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה‪‬‪‬ תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ 24. yaḏ- ḥā·rū·ṣîm tim·šō·wl; ū·rə·mî·yāh, tih·yeh lā·mas. 24 The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor. 24. La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25. דְּאָגָ֣ה בְלֶב־ אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ 25. də·’ā·ḡāh ḇə·leḇ- ’îš yaš·ḥen·nāh; wə·ḏā·ḇār ṭō·wḇ yə·śam·mə·ḥen·nāh. 25 Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad. 25. La sofferenza del cuore abbatte l’uomo, ma la parola buona lo rallegra.
26. יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃ 26. yā·ṯêr mê·rê·‘ê·hū ṣad·dîq; wə·ḏe·reḵ rə·šā·‘îm taṯ·‘êm. 26 The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray. 26. Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27. לֹא־ יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־ אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃ 27. lō- ya·ḥă·rōḵ rə·mî·yāh ṣê·ḏōw; wə·hō·wn- ’ā·ḏām yā·qār ḥā·rūṣ. 27 The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession. 27. Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma l’operosità è per l’uomo un tesoro prezioso.
28. בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־ מָֽוֶת׃‪‬ 28. bə·’ō·raḥ- ṣə·ḏā·qāh ḥay·yîm; wə·ḏe·reḵ nə·ṯî·ḇāh ’al- mā·weṯ. 28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death. 28. Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via che essa traccia non c’è morte.

Chapter 13

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ 1. bên ḥā·ḵām mū·sar ’āḇ; wə·lêṣ, lō- šā·ma‘ gə·‘ā·rāh. 1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke. 1. Il figlio saggio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2. מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ 2. mip·pə·rî p̄î- ’îš yō·ḵal ṭō·wḇ; wə·ne·p̄eš bō·ḡə·ḏîm ḥā·mās. 2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence. 2. Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3. נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־ לֽוֹ׃ 3. nō·ṣêr pîw šō·mêr nap̄·šōw; pō·śêq p̄ā·ṯāw, mə·ḥit·tāh- lōw. 3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction. 3. Chi sorveglia la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4. מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ 4. miṯ·’aw·wāh wā·’a·yin nap̄·šōw ‘ā·ṣêl; wə·ne·p̄eš ḥā·ru·ṣîm tə·ḏuš·šān. 4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich. 4. Il pigro desidera e non ha nulla, ma l’operoso sarà pienamente soddisfatto.
5. דְּבַר־ שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ 5. də·ḇa·rō·še- qer yiś·nā ṣad·dîq; wə·rā·šā‘, yaḇ·’îš wə·yaḥ·pîr. 5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame. 5. Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri discredito e vergogna.
6. צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־ דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ 6. ṣə·ḏā·qāh tiṣ·ṣōr tām- dā·reḵ; wə·riš·‘āh, tə·sal·lêp̄ ḥaṭ·ṭāṯ. 6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner. 6. La giustizia protegge chi cammina nell’integrità, ma l’empietà abbatte il peccatore.
7. יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ 7. yêš miṯ·‘aš·šêr wə·’ên kōl; miṯ·rō·wō·šêš, wə·hō·wn rāḇ. 7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches. 7. C’è chi fa il ricco e non ha nulla, e c’è chi fa il povero e ha grandi beni.
8. כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־ אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ 8. kō·p̄er ne·p̄eš- ’îš ‘ā·šə·rōw; wə·rāš, lō- šā·ma‘ gə·‘ā·rāh. 8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke. 8. La ricchezza di un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9. אוֹר־ צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ 9. ’ō·wr- ṣad·dî·qîm yiś·māḥ; wə·nêr rə·šā·‘îm yiḏ·‘āḵ. 9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out. 9. La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10. רַק־ בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־ נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ 10. raq- bə·zā·ḏō·wn yit·tên maṣ·ṣāh; wə·’eṯ- nō·w·‘ā·ṣîm ḥāḵ·māh 10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom. 10. Dall’orgoglio non viene che contesa, ma la saggezza è con chi dà retta ai consigli.
11. ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־ יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ 11. hō·wn mê·he·ḇel yim·‘āṭ; wə·qō·ḇêṣ ‘al- yāḏ yar·beh. 11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase. 11. La ricchezza male acquistata va diminuendo, ma chi accumula a poco a poco, l’aumenta.
12. תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־ לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ 12. tō·w·ḥe·leṯ mə·muš·šā·ḵāh ma·ḥă·lāh- lêḇ; wə·‘êṣ ḥay·yîm, ta·’ă·wāh ḇā·’āh. 12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life. 12. La speranza insoddisfatta fa languire il cuore, ma il desiderio realizzato è un albero di vita.
13. בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ 13. bāz lə·ḏā·ḇār yê·ḥā·ḇel lōw; wî·rê miṣ·wāh, hū yə·šul·lām. 13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded. 13. Chi disprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14. תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ 14. tō·w·raṯ ḥā·ḵām mə·qō·wr ḥay·yîm; lā·sūr, mim·mō·qə·šê mā·weṯ. 14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. 14. L’insegnamento del saggio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15. שֵֽׂכֶל־ ט֭וֹב יִתֶּן־ חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ 15. śê·ḵel- ṭō·wḇ yit·ten- ḥên; wə·ḏe·reḵ bō·ḡə·ḏîm ’ê·ṯān. 15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard. 15. Buon senno procura favore, ma la via dei perfidi è senza fine.
16. כָּל־ עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ 16. kāl- ‘ā·rūm ya·‘ă·śeh ḇə·ḏā·‘aṯ; ū·ḵə·sîl, yip̄·rōś ’iw·we·leṯ. 16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly. 16. Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17. מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ 17. mal·’āḵ rā·šā‘ yip·pōl bə·rā‘; wə·ṣîr ’ĕ·mū·nîm mar·pê. 17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health. 17. Il messaggero malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele porta guarigione.
18. רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ 18. rêš wə·qā·lō·wn pō·w·rê·a‘ mū·sār; wə·šō·w·mêr tō·w·ḵa·ḥaṯ yə·ḵub·bāḏ. 18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored. 18. Miseria e vergogna a chi rifiuta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19. תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ 19. ta·’ă·wāh nih·yāh ṯe·‘ĕ·raḇ lə·nā·p̄eš; wə·ṯō·w·‘ă·ḇaṯ kə·sî·lîm, sūr mê·rā‘. 19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil. 19. Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agli insensati fa orrore evitare il male.
20. [הלוך] (הוֹלֵ֣ךְ‪‬‪‬) אֶת־ חֲכָמִ֣ים [וחכם] (יֶחְכָּ֑ם) וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ 20. (hō·w·lêḵ q) ’eṯ- ḥă·ḵā·mîm (yeḥ·kām; q) wə·rō·‘eh ḵə·sî·lîm yê·rō·w·a‘. 20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed. 20. Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli insensati diventa cattivo.
21. חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־ צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־ טֽוֹב׃ 21. ḥaṭ·ṭā·’îm tə·rad·dêp̄ rā·‘āh; wə·’eṯ- ṣad·dî·qîm, yə·šal·lem- ṭō·wḇ. 21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid. 21. Il male perseguita i peccatori, ma il giusto è ricompensato con il bene.
22. ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־ בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ 22. ṭō·wḇ, yan·ḥîl bə·nê- ḇā·nîm; wə·ṣā·p̄ūn laṣ·ṣad·dîq, ḥêl ḥō·w·ṭê. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous. 22. L’uomo buono lascia un’eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riservata al giusto.
23. רָב־ אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ 23. rāḇ- ’ō·ḵel nîr rā·šîm; wə·yêš nis·peh, bə·lō miš·pāṭ. 23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste. 23. Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma c’è chi perisce per mancanza di equità.
24. חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ 24. ḥō·w·śêḵ ḇə·ṭōw śō·w·nê ḇə·nōw; wə·’ō·hă·ḇōw, ši·ḥă·rōw mū·sār. 24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly. 24. Chi risparmia la verga odia suo figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25. צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ 25. ṣad·dîq, ’ō·ḵêl lə·śō·ḇa‘ nap̄·šōw; ū·ḇe·ṭen rə·šā·‘îm teḥ·sār. p̄ 25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want. 25. Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

Chapter 14

Hebrew Transliteration English Italiano
1. חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ 1. ḥaḵ·mō·wṯ nā·šîm bā·nə·ṯāh ḇê·ṯāh; wə·’iw·we·leṯ, bə·yā·ḏe·hā ṯe·her·sen·nū. 1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands. 1. La donna saggia costruisce la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
2. הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ 2. hō·w·lêḵ bə·yā·šə·rōw yə·rê Yah·weh; ū·nə·lō·wz də·rā·ḵāw bō·w·zê·hū. 2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him. 2. Chi cammina nella rettitudine teme il Signore, ma chi è traviato nelle sue vie lo disprezza.
3. בְּֽפִי־ אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ 3. bə·p̄î- ’ĕ·wîl ḥō·ṭer ga·’ă·wāh; wə·śip̄·ṯê ḥă·ḵā·mîm, tiš·mū·rêm. 3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them. 3. Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro custodia.
4. בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־ תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ 4. bə·’ên ’ă·lā·p̄îm ’ê·ḇūs bār; wə·rāḇ- tə·ḇū·’ō·wṯ, bə·ḵō·aḥ šō·wr. 4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox. 4. Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bue.
5. עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ 5. ‘êḏ ’ĕ·mū·nîm lō yə·ḵaz·zêḇ; wə·yā·p̄î·aḥ kə·zā·ḇîm, ‘êḏ šā·qer. 5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies. 5. Il testimone fedele non mente, ma il testimone falso spaccia menzogne.
6. בִּקֶּשׁ־ לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ 6. biq·qeš- lêṣ ḥāḵ·māh wā·’ā·yin; wə·ḏa·‘aṯ lə·nā·ḇō·wn nā·qāl. 6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands. 6. Il beffardo cerca la saggezza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
7. לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־ יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃ 7. lêḵ min·ne·ḡeḏ lə·’îš kə·sîl; ū·ḇal- yā·ḏa‘·tā, śip̄·ṯê- ḏā·‘aṯ. 7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge. 7. Vattene lontano dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
8. חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃ 8. ḥā·ḵə·maṯ ‘ā·rūm hā·ḇîn dar·kōw; wə·’iw·we·leṯ kə·sî·lîm mir·māh. 8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit. 8. La saggezza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
9. אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃ 9. ’ĕ·wi·lîm yā·lîṣ ’ā·šām; ū·ḇên yə·šā·rîm rā·ṣō·wn. 9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor. 9. Gli insensati si burlano del peccato, ma il favore del Signore sta fra gli uomini retti.
10. לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־ יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ 10. lêḇ, yō·w·ḏê·a‘ mār·raṯ nap̄·šōw; ū·ḇə·śim·ḥā·ṯōw, lō- yiṯ·‘ā·raḇ zār. 10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. 10. Il cuore conosce la propria amarezza, e alla sua gioia non partecipa un estraneo.
11. בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ 11. bêṯ rə·šā·‘îm yiš·šā·mêḏ; wə·’ō·hel yə·šā·rîm yap̄·rî·aḥ. 11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish. 11. La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12. יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־ אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־ מָֽוֶת׃ 12. yêš de·reḵ yā·šār lip̄·nê- ’îš; wə·’a·ḥă·rî·ṯāh, dar·ḵê- mā·weṯ. 12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death. 12. C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma essa conduce alla morte.
13. גַּם־ בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־ לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ‪‬ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ 13. gam- biś·ḥō·wq yiḵ·’aḇ- lêḇ; wə·’a·ḥă·rî·ṯāh śim·ḥāh ṯū·ḡāh. 13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief. 13. Anche ridendo, il cuore può essere triste; e la gioia può finire in dolore.
14. מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ 14. mid·də·rā·ḵāw yiś·ba‘ sūḡ lêḇ; ū·mê·‘ā·lāw, ’îš ṭō·wḇ. 14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above. 14. Lo sviato di cuore avrà la ricompensa del suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
15. פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־ דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ 15. pe·ṯî ya·’ă·mîn lə·ḵāl dā·ḇār; wə·‘ā·rūm, yā·ḇîn la·’ă·šu·rōw. 15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps. 15. L’ingenuo crede a tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente fa attenzione ai suoi passi.
16. חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ 16. ḥā·ḵām yā·rê wə·sār mê·rā‘; ū·ḵə·sîl, miṯ·‘ab·bêr ū·ḇō·w·ṭê·aḥ. 16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident. 16. Il saggio teme, ed evita il male, ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
17. קְֽצַר־ אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ 17. qə·ṣar- ’ap·pa·yim ya·‘ă·śeh ’iw·we·leṯ; wə·’îš mə·zim·mō·wṯ, yiś·śā·nê. 17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated. 17. Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pieno di malizia diventa odioso.
18. נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ 18. nā·ḥă·lū p̄ə·ṯā·yim ’iw·we·leṯ; wa·‘ă·rū·mîm, yaḵ·ti·rū ḏā·‘aṯ. 18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge. 18. Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
19. שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־ שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ 19. ša·ḥū rā·‘îm lip̄·nê ṭō·w·ḇîm; ū·rə·šā·‘îm, ‘al- ša·‘ă·rê ṣad·dîq. 19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous. 19. I malvagi si inchinano davanti ai buoni, e gli empi, alle porte dei giusti.
20. גַּם־ לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ 20. gam- lə·rê·‘ê·hū yiś·śā·nê rāš; wə·’ō·hă·ḇê ‘ā·šîr rab·bîm. 20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends. 20. Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco sono molti.
21. בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן [עניים] (עֲנָוִ֣ים) אַשְׁרָֽיו׃ 21. bāz- lə·rê·‘ê·hū ḥō·w·ṭê; ū·mə·ḥō·w·nên [‘ă·nā·yîm ḵ] (‘ă·nā·wîm q) ’aš·rāw. 21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he. 21. Chi disprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
22. הֲ‍ֽלוֹא־ יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ 22. hălō·w- yiṯ·‘ū ḥō·rə·šê rā‘; wə·ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ, ḥō·rə·šê ṭō·wḇ. 22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good. 22. Quelli che meditano il male non sono forse traviati? Ma quelli che meditano il bene trovano grazia e fedeltà.
23. בְּכָל־ עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־ שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ 23. bə·ḵāl ‘e·ṣeḇ yih·yeh mō·w·ṯār; ū·ḏə·ḇa·rś- p̄ā·ṯa·yim, ’aḵ- lə·maḥ·sō·wr. 23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty. 23. In ogni fatica c’è profitto, ma il chiacchierare procura la miseria.
24. עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ 24. ‘ă·ṭe·reṯ ḥă·ḵā·mîm ‘ā·šə·rām; ’iw·we·leṯ kə·sî·lîm ’iw·we·leṯ. 24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly. 24. La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
25. מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃ 25. maṣ·ṣîl nə·p̄ā·šō·wṯ ‘êḏ ’ĕ·meṯ; wə·yā·p̄i·aḥ kə·zā·ḇîm mir·māh. 25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies. 25. Il testimone veritiero salva delle persone, ma spaccia menzogne il falso testimone.
26. בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־ עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ 26. bə·yir·’aṯ Yah·weh miḇ·ṭaḥ- ‘ōz; ū·lə·ḇā·nāw, yih·yeh maḥ·seh. 26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge. 26. C’è grande sicurezza nel timore del Signore; egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
27. יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ 27. yir·’aṯ Yah·weh mə·qō·wr ḥay·yîm; lā·sūr, mim·mō·qə·šê mā·weṯ. 27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. 27. Il timore del Signore è fonte di vita e fa evitare le insidie della morte.
28. בְּרָב־ עָ֥ם הַדְרַת־ מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ 28. bə·rāḇ- ‘ām haḏ·raṯ- me·leḵ; ū·ḇə·’e·p̄es lə·’ōm, mə·ḥit·taṯ rā·zō·wn. 28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince. 28. La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza dei sudditi è la rovina del principe.
29. אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־ תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ 29. ’e·reḵ ’ap·pa·yim raḇ- tə·ḇū·nāh; ū·qə·ṣar- rū·aḥ, mê·rîm ’iw·we·leṯ. 29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly. 29. Chi è lento all’ira ha molto buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
30. חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃ 30. ḥay·yê ḇə·śā·rîm lêḇ mar·pê; ū·rə·qaḇ ‘ă·ṣā·mō·wṯ qin·’āh. 30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones. 30. Un cuore calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie delle ossa.
31. עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ 31. ‘ō·šêq- dāl ḥê·rêp̄ ‘ō·śê·hū; ū·mə·ḵab·bə·ḏōw, ḥō·nên ’eḇ·yō·wn. 31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy. 31. Chi opprime il povero offende colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32. בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃ 32. bə·rā·‘ā·ṯōw yid·dā·ḥeh rā·šā‘; wə·ḥō·seh ḇə·mō·w·ṯōw ṣad·dîq. 32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death. 32. L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
33. בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ 33. bə·lêḇ nā·ḇō·wn tā·nū·aḥ ḥāḵ·māh ū·ḇə·qe·reḇ kə·sî·lîm, tiw·wā·ḏê·a‘. 33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known. 33. La saggezza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti deve essere resa manifesta.
34. צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־ גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ 34. ṣə·ḏā·qāh ṯə·rō·w·mêm- gō·w; wə·ḥe·seḏ lə·’um·mîm ḥaṭ·ṭāṯ. 34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people. 34. La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35. רְֽצוֹן־ מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ 35. rə·ṣō·wn- me·leḵ lə·‘e·ḇeḏ maś·kîl; wə·‘eḇ·rā·ṯōw, tih·yeh mê·ḇîš. 35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame. 35. Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi lo offende.

Chapter 15

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַֽעֲנֶה־ רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־ עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־ אָֽף׃ 1. ma·‘ă·neh- raḵ yā·šîḇ ḥê·māh; ū·ḏə·ḇar- ‘e·ṣeḇ, ya·‘ă·leh- ’āp̄. 1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger. 1. La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2. לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ 2. lə·šō·wn ḥă·ḵā·mîm tê·ṭîḇ dā·‘aṯ; ū·p̄î ḵə·sî·lîm, yab·bî·a‘ ’iw·we·leṯ. 2 The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness. 2. La lingua dei saggi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3. בְּֽכָל־ מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וטוֹבִֽים׃‪‬ 3. bə·ḵāl mā·qō·wm ‘ê·nê Yah·weh; ṣō·p̄ō·wṯ, rā·‘îm w·ṭō·w·ḇîm 3 The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good. 3. Gli occhi del Signore sono in ogni luogo, osservano i cattivi e i buoni.
4. מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃ 4. mar·pê lā·šō·wn ‘êṣ ḥay·yîm; wə·se·lep̄ bāh, še·ḇer bə·rū·aḥ. 4 A wholesome tongue is a tree of life, But perverseness in it breaks the spirit. 4. La lingua che calma è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5. אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃ 5. ’ĕ·wîl, yin·’aṣ mū·sar ’ā·ḇîw; wə·šō·mêr tō·w·ḵa·ḥaṯ ya‘·rim. 5 A fool despises his father's instruction, But he who receives correction is prudent. 5. L’insensato disprezza l’istruzione di suo padre, ma chi tiene conto della riprensione diviene accorto.
6. בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃ 6. bêṯ ṣad·dîq ḥō·sen rāḇ; ū·ḇiṯ·ḇū·’aṯ rā·šā‘ ne‘·kā·reṯ. 6 In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble. 6. Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nell’accumulo dell’empio c’è imbroglio.
7. שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־ כֵֽן׃ 7. śip̄·ṯê ḥă·ḵā·mîm yə·zā·rū ḏā·‘aṯ; wə·lêḇ kə·sî·lîm lō- ḵên. 7 The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so. 7. Le labbra dei saggi diffondono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8. זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים רְצוֹנֽוֹ׃ 8. ze·ḇaḥ rə·šā·‘îm tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh; ū·ṯə·p̄il·laṯ yə·šā·rîm rə·ṣō·w·nōw. 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight. 8. Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
9. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃ 9. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh de·reḵ rā·šā‘; ū·mə·rad·dêp̄ ṣə·ḏā·qāh ye·’ĕ·hāḇ. 9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness. 9. La via dell’empio è in abominio al Signore, ma egli ama chi segue la giustizia.
10. מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃ 10. mū·sār rā‘ lə·‘ō·zêḇ ’ō·raḥ; śō·w·nê ṯō·w·ḵa·ḥaṯ yā·mūṯ. 10 Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die. 10. Una dura correzione spetta a chi lascia la retta via; chi odia la riprensione morirà.
11. שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־ לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־ אָדָֽם׃ 11. šə·’ō·wl wa·’ă·ḇad·dō·wn ne·ḡeḏ Yah·weh; ’ap̄, kî- lib·bō·wṯ bə·nê- ’ā·ḏām. 11 Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men. 11. Il soggiorno dei morti e l’abisso stanno davanti al Signore; quanto più i cuori dei figli degli uomini!
12. לֹ֣א יֶאֱהַב־ לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־ חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃ 12. lō ye·’ĕ·haḇ- lêṣ hō·w·ḵê·aḥ lōw; ’el- ḥă·ḵā·mîm, lō yê·lêḵ. 12 A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise. 12. Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai saggi.
13. לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־ לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃ 13. lêḇ mê·aḥ yê·ṭiḇ pā·nîm; ū·ḇə·‘aṣ·ṣə·ḇaṯ- lêḇ rū·aḥ nə·ḵê·’āh. 13 A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken. 13. Il cuore allegro rende gioioso il volto, ma quando il cuore è triste lo spirito è abbattuto.
14. לֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־ דָּ֑עַת [ופני] (וּפִ֥י) כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ 14. lêḇ nā·ḇō·wn yə·ḇaq·qeš- dā·‘aṯ; [ū·p̄ə·nê ḵ] (ū·p̄î q) ḵə·sî·lîm, yir·‘eh ’iw·we·leṯ. 14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness. 14. Il cuore dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15. כָּל־ יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֽוֹב־ לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃ 15. kāl- yə·mê ‘ā·nî rā·‘îm; wə·ṭō·wḇ- lêḇ, miš·teh ṯā·mîḏ. 15 All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast. 15. Tutti i giorni sono brutti per l’afflitto, ma per il cuore contento è sempre allegria.
16. טוֹב־ מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ 16. ṭō·wḇ- mə·‘aṭ bə·yir·’aṯ Yah·weh; mê·’ō·w·ṣār rāḇ, ū·mə·hū·māh ḇōw. 16 Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble. 16. Meglio poco con il timore del Signore, che gran tesoro con turbamento.
17. ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־ שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־ בֽוֹ׃ 17. ṭō·wḇ ’ă·ru·ḥaṯ yā·rāq wə·’a·hă·ḇāh- šām; miš·šō·wr ’ā·ḇūs, wə·śin·’āh- ḇōw. 17 Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred. 17. Meglio un piatto d’erbe dov’è l’amore, che un bue ingrassato dov’è l’odio.
18. אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך‪‬ אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃ 18. ’îš ḥê·māh yə·ḡā·reh mā·ḏō·wn; wə·’e·reḵ ’ap·pa·yim, yaš·qîṭ rîḇ. 18 A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention. 18. L’uomo collerico fa nascere contese, ma chi è lento all’ira calma le liti.
19. דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃ 19. de·reḵ ‘ā·ṣêl kim·śu·ḵaṯ ḥā·ḏeq; wə·’ō·raḥ yə·šā·rîm sə·lu·lāh. 19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway. 19. La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20. בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־ אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃ 20. bên ḥā·ḵām yə·śam·maḥ- ’āḇ; ū·ḵə·sîl ’ā·ḏām, bō·w·zeh ’im·mōw. 20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother. 20. Il figlio saggio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21. אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶׁר־ לָֽכֶת׃‪‬‪‬ 21. ’iw·we·leṯ śim·ḥāh la·ḥă·sar- lêḇ; wə·’îš tə·ḇū·nāh, yə·yaš·šer- lā·ḵeṯ. 21 Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly. 21. La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo intelligente cammina diritto per la sua via.
22. הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּאֵ֣ין ס֑וֹד וּבְרֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃ 22. hā·p̄êr ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ bə·’ên sō·wḏ; ū·ḇə·rōḇ yō·w·‘ă·ṣîm tā·qūm. 22 Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established. 22. I disegni falliscono dove mancano i consigli, ma riescono dove sono molti i consiglieri.
23. שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־ פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־ טּֽוֹב׃ 23. śim·ḥāh lā·’îš bə·ma·‘ă·nêh- p̄îw; wə·ḏā·ḇār bə·‘it·tōw mah- ṭō·wḇ. 23 A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is! 23. Uno prova gioia quando risponde bene; è buona la parola detta a suo tempo!
24. אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִשְּׁא֥וֹל מָֽטָּה׃ 24. ’ō·raḥ ḥay·yîm lə·ma‘·lāh lə·maś·kîl; lə·ma·‘an sūr, miš·šə·’ō·wl māṭ·ṭāh. 24 The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below. 24. Per l’uomo sagace la via della vita conduce in alto, gli fa evitare il soggiorno dei morti, situato in basso.
25. בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ 25. bêṯ gê·’îm yis·saḥ Yah·weh; wə·yaṣ·ṣêḇ, gə·ḇūl ’al·mā·nāh. 25 The Lord will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow. 25. Il Signore rovescia la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־ נֹֽעַם׃ 26. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh maḥ·šə·ḇō·wṯ rā‘; ū·ṭə·hō·rîm, ’im·rê- nō·‘am. 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, But the words of the pure are pleasant. 26. I pensieri malvagi sono in abominio al Signore, ma le parole benevole sono pure ai suoi occhi.
27. עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ 27. ‘ō·ḵêr bê·ṯōw bō·w·ṣê·a‘ bā·ṣa‘; wə·śō·w·nê mat·tā·nōṯ yiḥ·yeh. 27 He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live. 27. Chi è avido di lucro turba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28. לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃ 28. lêḇ ṣad·dîq yeh·geh la·‘ă·nō·wṯ; ū·p̄î rə·šā·‘îm, yab·bî·a‘ rā·‘ō·wṯ. 28 The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil. 28. Il cuore del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvagie.
29. רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃ 29. rā·ḥō·wq Yah·weh mê·rə·šā·‘îm; ū·ṯə·p̄il·laṯ ṣad·dî·qîm yiš·mā‘. 29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous. 29. Il Signore è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30. מְֽאוֹר־ עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־ עָֽצֶם׃ 30. mə·’ō·wr- ‘ê·na·yim yə·śam·maḥ- lêḇ; šə·mū·‘āh ṭō·w·ḇāh, tə·ḏaš·šen- ‘ā·ṣem. 30 The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy. 30. Uno sguardo luminoso rallegra il cuore; una buona notizia fortifica le ossa.
31. אֹ֗זֶן שֹׁ֭מַעַת‪‬ תּוֹכַ֣חַת חַיִּ֑ים בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים תָּלִֽין׃ 31. ’ō·zen, šō·ma·‘aṯ tō·w·ḵa·ḥaṯ ḥay·yîm; bə·qe·reḇ ḥă·ḵā·mîm tā·lîn. 31 The ear that hears the rebukes of life Will abide among the wise. 31. L’orecchio attento alla riprensione che conduce alla vita, abiterà tra i saggi.
32. פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר‪‬ מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ 32. pō·w·rê·a‘ mū·sār mō·w·’ês nap̄·šōw; wə·šō·w·mê·a‘ tō·w·ḵa·ḥaṯ, qō·w·neh lêḇ. 32 He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding. 32. Chi rifiuta l’istruzione disprezza se stesso, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33. יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ 33. yir·’aṯ Yah·weh mū·sar ḥāḵ·māh wə·lip̄·nê ḵā·ḇō·wḏ ‘ă·nā·wāh. 33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility. 33. Il timore del Signore è scuola di saggezza, e l’umiltà precede la gloria.

Chapter 16

Hebrew Transliteration English Italiano
1. לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־ לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ 1. lə·’ā·ḏām ma·‘ar·ḵê- lêḇ; Yah·weh ma·‘ă·nêh lā·šō·wn. kāl- dar·ḵê- 1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord. 1. All’uomo spettano i disegni del cuore, ma la risposta della lingua viene dal Signore.
2. כָּֽל־ דַּרְכֵי־ אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃ 2. ’îš zaḵ bə·‘ê·nāw; wə·ṯō·ḵên rū·ḥō·wṯ Yah·weh. 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits. 2. Tutte le vie dell’uomo a lui sembrano pure, ma il Signore pesa gli spiriti.
3. גֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ 3. gōl ’el- Yah·weh ma·‘ă·śe·ḵā; wə·yik·kō·nū, maḥ·šə·ḇō·ṯe·ḵā. 3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established. 3. Affida al Signore le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.
4. כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־ רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃ 4. kōl pā·‘al Yah·weh lam·ma·‘ă·nê·hū; wə·ḡam- rā·šā‘, lə·yō·wm rā·‘āh. 4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom. 4. Il Signore ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il giorno della sventura.
5. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־ גְּבַהּ־ לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ 5. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh kāl- gə·ḇah- lêḇ; yāḏ lə·yāḏ, lō yin·nā·qeh. 5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished. 5. Chi ha un cuore superbo è in abominio al Signore; certo è che non rimarrà impunito.
6. בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע׃ 6. bə·ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ yə·ḵup·par ‘ā·wōn; ū·ḇə·yir·’aṯ Yah·weh sūr mê·rā‘. 6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil. 6. Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e con il timore del Signore si evita il male.
7. בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ גַּם־ א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ 7. bir·ṣō·wṯ Yah·weh dar·ḵê- ’îš; gam- ’ō·wy·ḇāw, yaš·lim ’it·tōw. 7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him. 7. Quando il Signore gradisce le vie di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8. טוֹב־ מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ 8. ṭō·wḇ- mə·‘aṭ biṣ·ḏā·qāh; mê·rōḇ tə·ḇū·’ō·wṯ, bə·lō miš·pāṭ. 8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice. 8. Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9. לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ 9. lêḇ ’ā·ḏām yə·ḥaš·šêḇ dar·kōw; Yah·weh yā·ḵîn ṣa·‘ă·ḏōw. 9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps. 9. Il cuore dell’uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10. קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־ שִׂפְתֵי־ מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־ פִּֽיו׃ 10. qe·sem ‘al- śip̄·ṯê- me·leḵ; bə·miš·pāṭ, lō yim·‘al- pîw. 10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment. 10. Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronuncia il giudizio la sua bocca non erra.
11. פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־ אַבְנֵי־ כִֽיס׃ 11. pe·les ū·mō·zə·nê miš·pāṭ Yah·weh; ma·‘ă·śê·hū, kāl- ’aḇ·nê- ḵîs. 11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work. 11. La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore; tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12. תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ 12. tō·w·‘ă·ḇaṯ mə·lā·ḵîm ‘ă·śō·wṯ re·ša‘; kî ḇiṣ·ḏā·qāh, yik·kō·wn kis·sê. 12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness. 12. I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13. רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־ צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃ 13. rə·ṣō·wn mə·lā·ḵîm śip̄·ṯê- ṣe·ḏeq; wə·ḏō·ḇêr yə·šā·rîm ye·’ĕ·hāḇ. 13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right. 13. Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14. חֲמַת־ מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־ מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ 14. ḥă·maṯ- me·leḵ mal·’ă·ḵê- mā·weṯ; wə·’îš ḥā·ḵām yə·ḵap·pə·ren·nāh. bə·’ō·wr- pə·nê- 14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it. 14. Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
15. בְּאוֹר־ פְּנֵי־ מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ 15. me·leḵ ḥay·yîm; ū·rə·ṣō·w·nōw, kə·‘āḇ mal·qō·wōš. 15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain. 15. La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nuvola di pioggia primaverile.
16. קְֽנֹה־ חָכְמָ֗ה מַה־ טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ 16. qə·nōh- ḥāḵ·māh mah- ṭō·wḇ mê·ḥā·rūṣ; ū·qə·nō·wṯ bî·nāh, niḇ·ḥār mik·kā·sep̄. 16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver. 16. L’acquisto della saggezza è migliore di quello dell’oro, l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quello dell’argento!
17. מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ 17. mə·sil·laṯ yə·šā·rîm sūr mê·rā‘; šō·mêr nap̄·šōw, nō·ṣêr dar·kōw. 17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul. 17. La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva se stesso.
18. לִפְנֵי־ שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ 18. lip̄·nê- še·ḇer gā·’ō·wn; wə·lip̄·nê ḵiš·šā·lō·wn, gō·ḇah rū·aḥ. 18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall. 18. La superbia precede la rovina, e lo spirito altero precede la caduta.
19. ט֣וֹב שְׁפַל־ ר֭וּחַ אֶת־ [עניים] (עֲנָוִ֑ים) מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־ גֵּאִֽים׃ 19. ṭō·wḇ šə·p̄al- rū·aḥ ’eṯ- [‘ă·nî·yîm ḵ] (‘ă·nā·wîm; q) mê·ḥal·lêq lāl, ’eṯ- gê·’îm. 19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud. 19. È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi.
20. מַשְׂכִּ֣יל עַל־ דָּ֭בָר יִמְצָא־ ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ 20. maś·kîl ‘al- dā·ḇār yim·ṣā- ṭō·wḇ; ū·ḇō·w·ṭê·aḥ Yah·weh ’aš·rāw. 20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he. 20. Chi presta attenzione alla parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nel Signore!
21. לַחֲכַם־ לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ 21. la·ḥă·ḵam- lêḇ yiq·qā·rê nā·ḇō·wn; ū·me·ṯeq p̄ā·ṯa·yim, yō·sîp̄ le·qaḥ. 21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning. 21. Il saggio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22. מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ 22. mə·qō·wr ḥay·yîm śê·ḵel bə·‘ā·lāw; ū·mū·sar ’ĕ·wi·lîm ’iw·we·leṯ. 22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly. 22. Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23. לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־ שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ 23. lêḇ ḥā·ḵām yaś·kîl pî·hū; wə·‘a·lś- p̄ā·ṯāw, yō·sîp̄ le·qaḥ. 23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips. 23. Il cuore del saggio gli rende assennata la bocca e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24. צוּף־ דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־ נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ 24. ṣūp̄- də·ḇaš ’im·rê- nō·‘am; mā·ṯō·wq lan·ne·p̄eš ū·mar·pê lā·‘ā·ṣem. 24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones. 24. Le parole gentili sono un favo di miele; dolcezza all’anima, salute alle ossa.
25. יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־ אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־ מָֽוֶת׃ 25. yêš de·reḵ yā·šār lip̄·nê- ’îš; wə·’a·ḥă·rî·ṯāh, dar·ḵê- mā·weṯ. 25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death. 25. C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma finisce con il condurre alla morte.
26. נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־ אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃ 26. ne·p̄eš ‘ā·mêl ‘ā·mə·lāh lōw; kî- ’ā·ḵap̄ ‘ā·lāw pî·hū. 26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on. 26. La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27. אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ [שפתיו] (שְׂ֝פָת֗וֹ) כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ 27. ’îš bə·lî·ya·‘al kō·reh rā·‘āh; wə·‘al- [śə·p̄ā·ṯāw ḵ] (p̄ā·ṯōw, q) kə·’êš ṣā·rā·ḇeṯ. 27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire. 27. L’uomo cattivo va scavando il male ad altri; sulle sue labbra c’è come un fuoco consumante.
28. אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן‪‬ מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ 28. ’îš tah·pu·ḵō·wṯ yə·šal·laḥ mā·ḏō·wn; wə·nir·gān, map̄·rîḏ ’al·lūp̄. 28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends. 28. L’uomo perverso semina contese, il maldicente disunisce gli amici migliori.
29. אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־ טֽוֹב׃ 29. ’îš ḥā·mās yə·p̄at·teh rê·‘ê·hū; wə·hō·w·lî·ḵōw, bə·ḏe·reḵ lō- ṭō·wḇ. 29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good. 29. L’uomo violento trascina il compagno e lo conduce per una via non buona.
30. עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ 30. ‘ō·ṣeh ‘ê·nāw laḥ·šōḇ tah·pu·ḵō·wṯ; qō·rêṣ p̄ā·ṯāw, kil·lāh rā·‘āh. 30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil. 30. Chi chiude gli occhi per tramare cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31. עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא׃ 31. ‘ă·ṭe·reṯ tip̄·’e·reṯ śê·ḇāh; bə·ḏe·reḵ ṣə·ḏā·qāh, tim·mā·ṣê. 31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness. 31. I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32. ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ 32. ṭō·wḇ ’e·reḵ ’ap·pa·yim mig·gib·bō·wr; ū·mō·šêl bə·rū·ḥōw, mil·lō·ḵêḏ ‘îr. 32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city. 32. Chi è lento all’ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna città.
33. בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־ הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־ מִשְׁפָּטֽוֹ׃ 33. ba·ḥêq yū·ṭal ’eṯ- hag·gō·w·rāl; Yah·weh kāl- miš·pā·ṭōw. 33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord. 33. Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione viene dal Signore.

Chapter 17

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־ בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־ רִֽיב׃ 1. ṭō·wḇ paṯ ḥă·rê·ḇāh wə·šal·wāh- ḇāh; mib·ba·yiṯ, mā·lê ziḇ·ḥê- rîḇ. 1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife. 1. È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2. עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ 2. ‘e·ḇeḏ- maś·kîl, yim·šōl bə·ḇên mê·ḇîš; ū·ḇə·ṯō·wḵ ’a·ḥîm, ya·ḥă·lōq na·ḥă·lāh. 2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers. 2. Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.
3. מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ 3. maṣ·rêp̄ lak·ke·sep̄ wə·ḵūr laz·zā·hāḇ; ū·ḇō·ḥên lib·bō·wṯ Yah·weh. 3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts. 3. Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4. מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־ שְׂפַת־ אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־ לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ 4. mê·ra‘ maq·šîḇ ‘al- śə·p̄aṯ- ’ā·wen; še·qer mê·zîn ‘al- lə·šō·wn haw·wōṯ. 4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue. 4. Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5. לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ 5. lō·‘êḡ lā·rāš ḥê·rêp̄ ‘ō·śê·hū; śā·mê·aḥ lə·’êḏ, lō yin·nā·qeh. 5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished. 5. Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6. עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃ 6. ‘ă·ṭe·reṯ zə·qê·nîm bə·nê ḇā·nîm; wə·ṯip̄·’e·reṯ bā·nîm ’ă·ḇō·w·ṯām. 6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father. 6. I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.
7. לֹא־ נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־ יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־ לְנָדִ֥יב שְׂפַת־ שָֽׁקֶר׃ 7. lō- nā·wāh lə·nā·ḇāl śə·p̄aṯ- ye·ṯer; ’ap̄, kî- lə·nā·ḏîḇ śə·p̄aṯ- šā·qer. 7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince. 7. Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!
8. אֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ 8. ’e·ḇen- ḥên haš·šō·ḥaḏ bə·‘ê·nê ḇə·‘ā·lāw; ’el- kāl- ’ă·šer yip̄·neh yaś·kîl. 8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers. 8. Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.
9. מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ 9. mə·ḵas·seh- pe·ša‘ mə·ḇaq·qêš ’a·hă·ḇāh; wə·šō·neh ḇə·ḏā·ḇār, map̄·rîḏ ’al·lūp̄. 9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends. 9. Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.
10. תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃ 10. tê·ḥaṯ gə·‘ā·rāh ḇə·mê·ḇîn; mê·hak·kō·wṯ kə·sîl mê·’āh. 10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool. 10. Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11. אַךְ־ מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־ רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־ בּֽוֹ׃ 11. ’aḵ- mə·rî yə·ḇaq·qeš- rā‘; ū·mal·’āḵ ’aḵ·zā·rî, yə·šul·laḥ- bōw. 11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him. 11. Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12. פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־ כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ 12. pā·ḡō·wōš dōḇ šak·kūl bə·’îš; wə·’al- kə·sîl, bə·’iw·wal·tōw. 12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly. 12. Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.
13. מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־ [תמיש] (תָמ֥וּשׁ) רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃ 13. mê·šîḇ rā·‘āh ta·ḥaṯ ṭō·w·ḇāh; lō- [ṯā·mîš ḵ] (ṯā·mūš q) rā·‘āh, mib·bê·ṯōw. 13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house. 13. Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.
14. פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ 14. pō·w·ṭêr ma·yim rê·šîṯ mā·ḏō·wn; wə·lip̄·nê hiṯ·gal·la‘, hā·rîḇ nə·ṭō·wōš. 14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts. 14. Cominciare una contesa è dare la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.
15. מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ 15. maṣ·dîq rā·šā‘ ū·mar·šî·a‘ ṣad·dîq; tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh gam- šə·nê·hem. 15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord. 15. Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.
16. לָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃ 16. lām·māh- zeh mə·ḥîr bə·yaḏ- kə·sîl; liq·nō·wṯ ḥāḵ·māh wə·leḇ- ’ā·yin. 16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it? 16. A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!
17. בְּכָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃ 17. bə·ḵāl ‘êṯ ’ō·hêḇ hā·rê·a‘; wə·’āḥ lə·ṣā·rāh, yiw·wā·lêḏ. 17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity. 17. L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.
18. אָדָ֣ם חֲסַר־ לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ 18. ’ā·ḏām ḥă·sar- lêḇ tō·w·qê·a‘ kāp̄; ‘ō·rêḇ ‘ă·rub·bāh, lip̄·nê rê·‘ê·hū. 18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend. 18. L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.
19. אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־ שָֽׁבֶר׃ 19. ’ō·hêḇ pe·ša‘ ’ō·hêḇ maṣ·ṣāh; maḡ·bî·ah piṯ·ḥōw, mə·ḇaq·qeš- šā·ḇer. 19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction. 19. Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.
20. עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ 20. ‘iq·qeš- lêḇ lō yim·ṣā- ṭō·wḇ; wə·neh·pāḵ bil·šō·w·nōw, yip·pō·wl bə·rā·‘āh. 20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil. 20. Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21. יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־ יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃ 21. yō·lêḏ kə·sîl lə·ṯū·ḡāh lōw; wə·lō- yiś·maḥ, ’ă·ḇî nā·ḇāl. 21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy. 21. Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22. לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־ גָּֽרֶם׃ 22. lêḇ mê·aḥ yê·ṭiḇ gê·hāh; wə·rū·aḥ nə·ḵê·’āh, tə·yab·beš- gā·rem. 22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones. 22. Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.
23. שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ 23. šō·ḥaḏ mê·ḥêq rā·šā‘ yiq·qāḥ; lə·haṭ·ṭō·wṯ, ’ā·rə·ḥō·wṯ miš·pāṭ. 23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice. 23. L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24. אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־ אָֽרֶץ׃ 24. ’eṯ- pə·nê mê·ḇîn ḥāḵ·māh wə·‘ê·nê ḵə·sîl, biq·ṣêh- ’ā·reṣ. 24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth. 24. La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25. כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃ 25. ka·‘as lə·’ā·ḇîw bên kə·sîl; ū·me·mer, lə·yō·w·laḏ·tōw. 25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him. 25. Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.
26. גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃ 26. gam ‘ă·nō·wōš laṣ·ṣad·dîq lō- ṭō·wḇ; lə·hak·kō·wṯ nə·ḏî·ḇîm ‘al- yō·šer. 26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness. 26. Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.
27. חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת [וקר־] (יְקַר־) ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ 27. ḥō·w·śêḵ ’ă·mā·rāw yō·w·ḏê·a‘ dā·‘aṯ; (yə·qar- rū·aḥ, q) ’îš tə·ḇū·nāh. 27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit. 27. Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.
28. גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃ 28. gam ’ĕ·wîl ma·ḥă·rîš ḥā·ḵām yê·ḥā·šêḇ; ’ō·ṭêm śə·p̄ā·ṯāw nā·ḇō·wn. 28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive. 28. Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.

Chapter 18

Hebrew Transliteration English Italiano
1. לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־ תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ 1. lə·ṯa·’ă·wāh yə·ḇaq·qêš nip̄·rāḏ; bə·ḵāl tū·šî·yāh, yiṯ·gal·lā‘. 1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment. 1. Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e si irrita contro tutto ciò che è giusto.
2. לֹֽא־ יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֝֗י אִֽם־ בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃ 2. lō- yaḥ·pōṣ kə·sîl biṯ·ḇū·nāh; kî, ’im- bə·hiṯ·gal·lō·wṯ lib·bōw. 2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart. 2. Lo stolto prende piacere non nell’intelligenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3. בְּֽבוֹא־ רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־ בּ֑וּז וְֽעִם־ קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ 3. bə·ḇō·w- rā·šā‘ bā ḡam- būz; wə·‘im- qā·lō·wn ḥer·pāh. 3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach. 3. Quando viene l’empio, viene anche il disprezzo, e con la vergogna viene il disonore.
4. מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־ אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃ 4. ma·yim ‘ă·muq·qîm diḇ·rê p̄î- ’îš; na·ḥal nō·ḇê·a‘, mə·qō·wr ḥāḵ·māh 4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook. 4. Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte di saggezza è un ruscello che scorre perenne.
5. שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־ רָשָׁ֣ע לֹא־ ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃ 5. śə·’êṯ pə·nê- rā·šā‘ lō- ṭō·wḇ; lə·haṭ·ṭō·wṯ ṣad·dîq, bam·miš·pāṭ. 5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment. 5. Non è bene avere per l’empio dei riguardi personali, per fare torto al giusto nel giudizio.
6. שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ 6. śip̄·ṯê ḵə·sîl yā·ḇō·’ū ḇə·rîḇ; ū·p̄îw, lə·ma·hă·lu·mō·wṯ yiq·rā. 6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows. 6. Le labbra dello stolto causano liti, e la sua bocca attira percosse.
7. פִּֽי־ כְ֭סִיל מְחִתָּה־ ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ 7. pî- ḵə·sîl mə·ḥit·tāh- lōw; ū·śə·p̄ā·ṯāw, mō·w·qêš nap̄·šōw. 7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. 7. La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per la sua anima.
8. דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ 8. diḇ·rê nir·gān kə·miṯ·la·hă·mîm; wə·hêm, yā·rə·ḏū ḥaḏ·rê- ḇā·ṭen. 8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. 8. Le parole del maldicente sono come ghiottonerie e penetrano fino all’intimo delle viscere.
9. גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃ 9. gam miṯ·rap·peh ḇim·laḵ·tōw; ’āḥ hū, lə·ḇa·‘al maš·ḥîṯ. 9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer. 9. Anche colui che è sfaticato nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10. מִגְדַּל־ עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בּֽוֹ־ יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃ 10. miḡ·dal- ‘ōz šêm Yah·weh; bōw- yā·rūṣ ṣad·dîq wə·niś·gāḇ. 10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe. 10. Il nome del Signore è una forte torre; il giusto vi corre e vi trova un alto rifugio.
11. ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃ 11. hō·wn ‘ā·šîr qir·yaṯ ‘uz·zōw; ū·ḵə·ḥō·w·māh niś·gā·ḇāh, bə·maś·kî·ṯōw. 11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem. 11. I beni del ricco sono la sua roccaforte; sono come un’alta muraglia, nella sua immaginazione.
12. לִפְנֵי־ שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־ אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ 12. lip̄·nê·še- ḇer yiḡ·bah lêḇ- ’îš; wə·lip̄·nê ḵā·ḇō·wḏ ‘ă·nā·wāh. 12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility. 12. Prima della rovina il cuore dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13. מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃ 13. mê·šîḇ dā·ḇār bə·ṭe·rem yiš·mā‘; ’iw·we·leṯ hî- lōw, ū·ḵə·lim·māh. 13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him. 13. Chi risponde prima di avere ascoltato mostra la sua follia e rimane confuso.
14. רֽוּחַ־ אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ 14. rū·aḥ- ’îš yə·ḵal·kêl ma·ḥă·lê·hū; wə·rū·aḥ nə·ḵê·’āh, mî yiś·śā·’en·nāh. 14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit? 14. Lo spirito dell’uomo lo sostiene quando egli è infermo, ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15. לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־ דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־ דָּֽעַת׃ 15. lêḇ nā·ḇō·wn yiq·neh- dā·‘aṯ; wə·’ō·zen ḥă·ḵā·mîm, tə·ḇaq·qeš- dā·‘aṯ. 15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. 15. Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei saggi la cerca.
16. מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ 16. mat·tān ’ā·ḏām yar·ḥîḇ lōw; wə·lip̄·nê ḡə·ḏō·lîm yan·ḥen·nū. 16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men. 16. I regali che uno fa gli aprono la strada e gli danno accesso tra i grandi.
17. צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ [יבא־] (וּבָֽא־) רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃ 17. ṣad·dîq hā·ri·šō·wn bə·rî·ḇōw; (ū·ḇā- rê·‘ê·hū, q) wa·ḥă·qā·rōw. 17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him. 17. Il primo a perorare la propria causa pare che abbia ragione; ma viene l’altra parte e lo mette alla prova.
18. מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃ 18. miḏ·yā·nîm yaš·bîṯ hag·gō·w·rāl; ū·ḇên ‘ă·ṣū·mîm yap̄·rîḏ. 18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart. 18. La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19. אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־ עֹ֑ז [ומדונים] (וּ֝מִדְיָנִ֗ים) כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ 19. ’āḥ, nip̄·šā‘ miq·qir·yaṯ- ‘ōz; [ū·mə·ḏō·w·nîm ḵ] (ū·miḏ·yā·nîm, q) kiḇ·rî·aḥ ’ar·mō·wn. 19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle. 19. Un fratello offeso è più inespugnabile di una fortezza, e le liti tra fratelli sono come le sbarre di un castello.
20. מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃ 20. mip·pə·rî p̄î- ’îš tiś·ba‘ biṭ·nōw; tə·ḇū·’aṯ śə·p̄ā·ṯāw yiś·bā‘. 20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled. 20. Con il frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia con il frutto delle sue labbra.
21. מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־ לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ 21. mā·weṯ wə·ḥay·yîm bə·yaḏ- lā·šō·wn; wə·’ō·hă·ḇe·hā, yō·ḵal pir·yāh. 21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. 21. Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22. מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא ט֑וֹב וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ 22. mā·ṣā ’iš·šāh mā·ṣā ṭō·wḇ; way·yā·p̄eq rā·ṣō·wn, Yah·weh. 22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord. 22. Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dal Signore.
23. תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־ רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ 23. ta·ḥă·nū·nîm yə·ḏab·ber- rāš; wə·‘ā·šîr, ya·‘ă·neh ‘az·zō·wṯ. 23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly. 23. Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.
24. אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ 24. ’îš rê·‘îm lə·hiṯ·rō·‘ê·a‘; wə·yêš ’ō·hêḇ, dā·ḇêq mê·’āḥ. 24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother. 24. Chi ha molti amici può esserne sopraffatto, ma c’è un amico che è più affezionato di un fratello.

Chapter 19

Hebrew Transliteration English Italiano
1. טֽוֹב־ רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃ 1. ṭō·wḇ- rāš hō·w·lêḵ bə·ṯum·mōw; mê·‘iq·qêš p̄ā·ṯāw, wə·hū ḵə·sîl. 1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool. 1. Meglio un povero che cammina nella sua integrità, che chi è perverso di labbra e anche stolto.
2. גַּ֤ם בְּלֹא־ דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃ 2. gam bə·lō- ḏa·‘aṯ ne·p̄eš lō- ṭō·wḇ; wə·’āṣ bə·raḡ·la·yim ḥō·w·ṭê. 2 Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet. 2. Lo zelo senza conoscenza non è cosa buona; chi cammina in fretta sbaglia strada.
3. אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־ יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ 3. ’iw·we·leṯ ’ā·ḏām tə·sal·lêp̄ dar·kōw; wə·‘al- Yah·weh yiz·‘ap̄ lib·bōw. 3 The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord. 3. La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il suo cuore si irrita contro il Signore.
4. ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ‪‬ יִפָּרֵֽד׃ 4. hō·wn, yō·sîp̄ rê·‘îm rab·bîm; wə·ḏāl, mê·rê·‘·hū yip·pā·rêḏ. 4 Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend. 4. Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
5. עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ 5. ‘êḏ qā·rîm lō yin·nā·qeh; wə·yā·p̄î·aḥ kə·zā·ḇîm, lō yim·mā·lêṭ. 5 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape. 5. Il falso testimone non rimarrà impunito, chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6. רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־ נָדִ֑יב וְכָל־ הָ֝רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ 6. rab·bîm yə·ḥal·lū p̄ə·nê- nā·ḏîḇ; wə·ḵāl hā·rê·a‘, lə·’îš mat·tān. 6 Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts. 6. Molti corteggiano l’uomo generoso, tutti sono amici dell’uomo che offre regali.
7. כָּ֥ל אֲחֵי־ רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים [לא־] (לוֹ־) הֵֽמָּה׃ 7. kāl ’ă·ḥê- rāš śə·nê·’u·hū, ’ap̄ kî mə·rê·‘ê·hū rā·ḥă·qū mim·men·nū; mə·rad·dêp̄ ’ă·mā·rîm (lōw- hêm·māh. q) 7 All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him. 7. Tutti i fratelli del povero lo odiano; quanto più gli amici suoi si allontaneranno da lui! Egli li supplica con parole, ma già sono scomparsi.
8. קֹֽנֶה־ לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־ טֽוֹב׃ 8. qō·neh- lêḇ ’ō·hêḇ nap̄·šōw; šō·mêr tə·ḇū·nāh, lim·ṣō- ṭō·wḇ. 8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. 8. Chi acquista senno ama se stesso, e chi serba con cura l’intelligenza troverà del bene.
9. עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ 9. ‘êḏ qā·rîm lō yin·nā·qeh; wə·yā·p̄î·aḥ kə·zā·ḇîm yō·ḇêḏ. p̄ 9 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies shall perish. 9. Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
10. לֹֽא־ נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝֗ף כִּֽי־ לְעֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃ 10. lō- nā·weh liḵ·sîl ta·‘ă·nūḡ; ’ap̄, kî- lə·‘e·ḇeḏ mə·šōl bə·śā·rîm. 10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes. 10. Vivere nel lusso non si addice allo stolto; quanto meno si addice allo schiavo dominare sui prìncipi!
11. שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ‪‬ עֲבֹ֣ר עַל־ פָּֽשַׁע׃ 11. śê·ḵel ’ā·ḏām he·’ĕ·rîḵ ’ap·pōw; wə·ṯi·p̄·’ar·tōw, ‘ă·ḇōr ‘al- pā·ša‘. 11 The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression. 11. Il senno rende l’uomo lento all’ira ed egli considera un suo onore passare sopra le offese.
12. נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־ עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽוֹ׃ 12. na·ham kak·kə·p̄îr za·‘ap̄ me·leḵ; ū·ḵə·ṭal ‘al- ‘ê·śeḇ rə·ṣō·w·nōw. 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass. 12. L’ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
13. הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ 13. haw·wōṯ lə·’ā·ḇîw bên kə·sîl; wə·ḏe·lep̄ ṭō·rêḏ, miḏ·yə·nê ’iš·šāh. 13 A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping. 13. Un figlio stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse di una moglie sono il gocciolare continuo di un tetto.
14. בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ 14. ba·yiṯ wā·hō·wn na·ḥă·laṯ ’ā·ḇō·wṯ; Yah·weh ’iš·šāh maś·kā·leṯ. 14 Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord. 14. Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono del Signore.
15. עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ 15. ‘aṣ·lāh tap·pîl tar·dê·māh; wə·ne·p̄eš rə·mî·yāh ṯir·‘āḇ. 15 Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger. 15. La pigrizia fa cadere nel torpore, e la persona indolente patirà la fame.
16. שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו [יומת] (יָמֽוּת׃) 16. šō·mêr miṣ·wāh šō·mêr nap̄·šōw; bō·w·zêh ḏə·rā·ḵāw (yā·mūṯ. q) 16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die. 16. Chi osserva il precetto preserva la sua vita, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
17. מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־ לֽוֹ׃ 17. mal·wêh Yah·weh ḥō·w·nên dāl; ū·ḡə·mu·lōw, yə·šal·lem- lōw. 17 He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given. 17. Chi ha pietà del povero presta al Signore, che gli contraccambierà l’opera buona.
18. יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־ יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־ הֲ֝מִית֗וֹ אַל־ תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ 18. yas·sêr bin·ḵā kî- yêš tiq·wāh; wə·’el- hă·mî·ṯōw, ’al- tiś·śā nap̄·še·ḵā. 18 Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction. 18. Castiga tuo figlio mentre c’è ancora speranza, ma non lasciarti andare sino a farlo morire.
19. [גרל־] (גְּֽדָל־) חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־ תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ 19. (gə·ḏāl- ḥê·māh q) nō·śê ‘ō·neš; kî ’im- taṣ·ṣîl, wə·‘ō·wḏ tō·w·sip̄. 19 A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again. 19. L’uomo dalla collera violenta deve essere punito, perché, se lo liberi, dovrai tornare daccapo.
20. שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ 20. šə·ma‘ ‘ê·ṣāh wə·qab·bêl mū·sār; lə·ma·‘an, teḥ·kam bə·’a·ḥă·rî·ṯe·ḵā. 20 Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days. 20. Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi saggio per il resto della vita.
21. רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־ אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃ 21. rab·bō·wṯ ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ bə·leḇ- ’îš; wa·‘ă·ṣaṯ Yah·weh hî ṯā·qūm. 21 There are many plans in a man's heart, Nevertheless the Lord's counsel--that will stand. 21. Ci sono molti disegni nel cuore dell’uomo, ma il piano del Signore è quello che sussiste.
22. תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־ רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃ 22. ta·’ă·waṯ ’ā·ḏām ḥas·dōw; wə·ṭō·wḇ- rāš mê·’îš kā·zāḇ. 22 What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar. 22. Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23. יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־ יִפָּ֥קֶד רָֽע׃ 23. yir·’aṯ Yah·weh lə·ḥay·yîm; wə·śā·ḇê·a‘ yā·lîn, bal- yip·pā·qeḏ rā‘. 23 The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil. 23. Il timore del Signore conduce alla vita; chi lo ha si sazia e passa la notte senza essere visitato dal male.
24. טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־ אֶל־ פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃ 24. ṭā·man ‘ā·ṣêl yā·ḏōw baṣ·ṣal·lā·ḥaṯ; gam- ’el- pî·hū, lō yə·šî·ḇen·nāh. 24 A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again. 24. Il pigro tuffa la mano nel piatto e non fa neppure tanto da portarla alla bocca.
25. לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ 25. lêṣ tak·keh ū·p̄e·ṯî ya‘·rim; wə·hō·w·ḵî·aḥ lə·nā·ḇō·wn, yā·ḇîn dā·‘aṯ. 25 Strike a scoffer, and the simple will become wary; Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge. 25. Percuoti il beffardo, e l’ingenuo diventerà prudente; riprendi l’intelligente e imparerà la scienza.
26. מְֽשַׁדֶּד־ אָ֭ב יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם בֵּ֝֗ן מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃ 26. mə·šad·deḏ- ’āḇ yaḇ·rî·aḥ ’êm; bên, mê·ḇîš ū·maḥ·pîr. 26 He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach. 26. Il figlio che fa vergogna e disonore rovina suo padre e scaccia sua madre.
27. חַֽדַל־ בְּ֭נִי‪‬ לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁג֗וֹת מֵֽאִמְרֵי־ דָֽעַת׃ 27. ḥa·ḏal- bə·nî liš·mō·a‘ mū·sār; liš·ḡō·wṯ, mê·’im·rê- ḏā·‘aṯ. 27 Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge. 27. Cessa, figlio mio, di ascoltare l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
28. עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־ אָֽוֶן׃ 28. ‘êḏ bə·lî·ya·‘al yā·lîṣ miš·pāṭ; ū·p̄î rə·šā·‘îm, yə·ḇal·la‘- ’ā·wen. 28 A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity. 28. Il testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
29. נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ 29. nā·ḵō·w·nū lal·lê·ṣîm šə·p̄ā·ṭîm; ū·ma·hă·lu·mō·wṯ, lə·ḡêw kə·sî·lîm. 29 Judgments are prepared for scoffers, And beatings for the backs of fools. 29. I giudici sono stabiliti per i beffardi, e le percosse per il dorso degli stolti.

Chapter 20

Hebrew Transliteration English Italiano
1. לֵ֣ץ הַ֭יַּין‪‬ הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־ שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ 1. lêṣ hay·yayn hō·meh šê·ḵār; wə·ḵāl šō·ḡeh bōw, lō yeḥ·kām. 1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise. 1. Il vino è schernitore, la bevanda alcolica è turbolenta, chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2. נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ 2. na·ham kak·kə·p̄îr ’ê·maṯ me·leḵ; miṯ·‘ab·bə·rōw, ḥō·w·ṭê nap̄·šōw. 2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life. 2. Il terrore che incute il re è come il ruggito di un leone; chi lo irrita pecca contro se stesso.
3. כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־ אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ 3. kā·ḇō·wḏ lā·’îš še·ḇeṯ mê·rîḇ; wə·ḵāl ’ĕ·wîl, yiṯ·gal·lā‘. 3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel. 3. È una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4. מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־ יַחֲרֹ֑שׁ [ישאל] (וְשָׁאַ֖ל) בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃ 4. mê·ḥō·rep̄ ‘ā·ṣêl lō- ya·ḥă·rōš; (wə·šā·’al q) baq·qā·ṣîr wā·’ā·yin. 4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing. 4. Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5. מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ 5. ma·yim ‘ă·muq·qîm ‘ê·ṣāh ḇə·leḇ- ’îš; wə·’îš tə·ḇū·nāh yiḏ·len·nāh. 5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out. 5. I disegni del cuore dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6. רָב־ אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ 6. rāḇ- ’ā·ḏām, yiq·rā ’îš ḥas·dōw; wə·’îš ’ĕ·mū·nîm, mî yim·ṣā. 6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man? 6. Molta gente vanta la propria bontà, ma un uomo fedele chi lo troverà?
7. מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ 7. miṯ·hal·lêḵ bə·ṯum·mōw ṣad·dîq; ’aš·rê ḇā·nāw ’a·ḥă·rāw. 7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him. 7. I figli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8. מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־ כִּסֵּא־ דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־ רָֽע׃ 8. me·leḵ, yō·wō·šêḇ ‘al- kis·sê- ḏîn; mə·zā·reh ḇə·‘ê·nāw kāl- rā‘. 8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes. 8. Il re, seduto sul trono dove rende giustizia, dissipa con il suo sguardo ogni male.
9. מִֽי־ יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ 9. mî- yō·mar zik·kî·ṯî lib·bî; ṭā·har·tî, mê·ḥaṭ·ṭā·ṯî. 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"? 9. Chi può dire: «Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato»?
10. אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ 10. ’e·ḇen wā·’e·ḇen ’ê·p̄āh wə·’ê·p̄āh; tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh gam- šə·nê·hem. 10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord. 10. Doppio peso e doppia misura sono entrambi in abominio al Signore.
11. גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־ נָ֑עַר אִם־ זַ֖ךְ וְאִם־ יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ 11. gam bə·ma·‘ă·lā·lāw yiṯ·nak·ker- nā·‘ar; ’im- zaḵ wə·’im- yā·šār pā·‘o·lōw. 11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right. 11. Anche il bambino dimostra con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12. אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ 12. ’ō·zen ma·‘aṯ wə·‘a·yin rō·’āh; Yah·weh ‘ā·śāh ḡam- šə·nê·hem. 12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both. 12. L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede li ha fatti entrambi il Signore.
13. אַל־ תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־ תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־ לָֽחֶם׃ 13. ’al- te·’ĕ·haḇ nāh pen- tiw·wā·rêš; pə·qaḥ ‘ê·ne·ḵā śə·ḇa‘- lā·ḥem. 13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread. 13. Non amare il sonno, perché tu non impoverisca; tieni aperti gli occhi e avrai pane da saziarti.
14. רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ 14. ra‘ ra‘ yō·mar haq·qō·w·neh; wə·’ō·zêl lōw, ’āz yiṯ·hal·lāl. 14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts. 14. «Cattivo! Cattivo!» dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15. יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־ פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃ 15. yêš zā·hāḇ wə·rāḇ- pə·nî·nîm; ū·ḵə·lî yə·qār, śip̄·ṯê- ḏā·‘aṯ. 15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel. 15. C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le cose più preziose sono le labbra ricche di scienza.
16. לְֽקַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד [נכרים] (נָכְרִיָּ֣ה) חַבְלֵֽהוּ׃ 16. lə·qaḥ- biḡ·ḏōw kî- ‘ā·raḇ zār; ū·ḇə·‘aḏ (nā·ḵə·rî·yāh q) ḥaḇ·lê·hū. 16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress. 16. Prendigli il vestito, poiché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché si è reso garante di stranieri.
17. עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־ פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ 17. ‘ā·rêḇ lā·’îš le·ḥem šā·qer; wə·’a·ḥar, yim·mā·lê- p̄î·hū ḥā·ṣāṣ. 17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. 17. Il pane frodato è dolce all’uomo, ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18. מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ 18. ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ bə·‘ê·ṣāh ṯik·kō·wn; ū·ḇə·ṯaḥ·bu·lō·wṯ, ‘ă·śêh mil·ḥā·māh. 18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war. 18. I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una saggia direzione.
19. גּֽוֹלֶה־ סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ 19. gō·w·leh- sō·wḏ hō·w·lêḵ rā·ḵîl; ū·lə·p̄ō·ṯeh p̄ā·ṯāw, lō ṯiṯ·‘ā·rāḇ. 19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips. 19. Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20. מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ [באישון] (בֶּאֱשׁ֥וּן) חֹֽשֶׁךְ׃ 20. mə·qal·lêl ’ā·ḇîw wə·’im·mōw; yiḏ·‘aḵ nê·rōw, (be·’ĕ·šūn q) ḥō·šeḵ. 20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness. 20. Chi maledice suo padre e sua madre avrà la lucerna spenta nelle tenebre più fitte.
21. נַ֭חֲלָה [מבחלת] (מְבֹהֶ֣לֶת) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ 21. na·ḥă·lāh (mə·ḇō·he·leṯ q) bā·ri·šō·nāh; wə·’a·ḥă·rî·ṯāh, lō ṯə·ḇō·rāḵ. 21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end. 21. L’eredità acquistata con precipitazione all’inizio, alla fine non sarà benedetta.
22. אַל־ תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־ רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ 22. ’al- tō·mar ’ă·šal·lə·māh- rā‘; qaw·wêh Yah·weh wə·yō·ša‘ lāḵ. 22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you. 22. Non dire: «Renderò il male»; spera nel Signore, ed egli ti salverà.
23. תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־ טֽוֹב׃ 23. tō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ’e·ḇen wā·’ā·ḇen; ū·mō·zə·nê mir·māh lō- ṭō·wḇ. 23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good. 23. Il peso doppio è in abominio al Signore; la bilancia falsa non è cosa buona.
24. מֵיהוָ֥ה‪‬‪‬‪‬ מִצְעֲדֵי־ גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־ יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ 24. Yah·weh miṣ·‘ă·ḏê- ḡā·ḇer; wə·’ā·ḏām, mah- yā·ḇîn dar·kōw. 24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way? 24. I passi dell’uomo li dirige il Signore; come può quindi l’uomo capire la propria via?
25. מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ 25. mō·w·qêš ’ā·ḏām yā·la‘ qō·ḏeš; wə·’a·ḥar nə·ḏā·rîm lə·ḇaq·qêr. 25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows. 25. È pericoloso per l’uomo prendere alla leggera un impegno sacro e riflettere solo dopo aver fatto un voto.
26. מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃ 26. mə·zā·reh rə·šā·‘îm me·leḵ ḥā·ḵām; way·yā·šeḇ ‘ă·lê·hem ’ō·w·p̄ān. 26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them. 26. Il re saggio passa gli empi al vaglio dopo aver fatto passare la ruota su di loro.
27. נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ 27. nêr Yah·weh niš·maṯ ’ā·ḏām; ḥō·p̄êś, kāl- ḥaḏ·rê- ḇā·ṭen. 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart. 27. Lo spirito dell’uomo è una lucerna del Signore, che scruta tutti i recessi del cuore.
28. חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־ מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ 28. ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ yiṣ·ṣə·rū- me·leḵ; wə·sā·‘aḏ ba·ḥe·seḏ kis·’ōw. 28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne. 28. La bontà e la fedeltà custodiscono il re, e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29. תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ 29. tip̄·’e·reṯ ba·ḥū·rîm kō·ḥām; wa·hă·ḏar zə·qê·nîm śê·ḇāh. 29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head. 29. La bellezza dei giovani sta nella loro forza, e l’onore dei vecchi nella loro canizie.
30. חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע [תמריק] (תַּמְר֣וּק) בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ 30. ḥab·bu·rō·wṯ pe·ṣa‘ (tam·rūq q) bə·rā‘; ū·mak·kō·wṯ, ḥaḏ·rê- ḇā·ṭen. 30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart. 30. Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno in fondo al cuore.

Chapter 21

Hebrew Transliteration English Italiano
1. פַּלְגֵי־ מַ֣יִם לֶב־ מֶ֭לֶךְ בְּיַד־ יְהוָ֑ה עַֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃ 1. pal·ḡê- ma·yim leḇ- me·leḵ bə·yaḏ- Yah·weh; ‘al- kāl- ’ă·šer yaḥ·pōṣ yaṭ·ṭen·nū. kāl- de·reḵ- 1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes. 1. Il cuore del re, nella mano del Signore, è come un corso d’acqua; egli lo dirige dovunque gli piace.
2. כָּֽל־ דֶּרֶךְ־ אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ 2. ’îš yā·šār bə·‘ê·nāw; wə·ṯō·ḵên lib·bō·wṯ Yah·weh. 2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. 2. Tutte le vie dell’uomo gli sembrano rette, ma il Signore pesa i cuori.
3. עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃ 3. ‘ă·śōh ṣə·ḏā·qāh ū·miš·pāṭ; niḇ·ḥār Yah·weh miz·zā·ḇaḥ. 3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice. 3. Praticare la giustizia e l’equità è cosa che il Signore preferisce ai sacrifici.
4. רוּם־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־ לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃ 4. rūm- ‘ê·na·yim ū·rə·ḥaḇ- lêḇ; nir rə·šā·‘îm ḥaṭ·ṭāṯ. 4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin. 4. Gli occhi alteri e il cuore superbo, lucerna degli empi, sono peccato.
5. מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־ לְמוֹתָ֑ר וְכָל־ אָ֝֗ץ אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ 5. maḥ·šə·ḇō·wṯ ḥā·rūṣ ’aḵ- lə·mō·w·ṯār; wə·ḵāl ’āṣ, ’aḵ- lə·maḥ·sō·wr. 5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty. 5. I disegni dell’uomo diligente conducono sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo si affretta non fa che cadere nella miseria.
6. פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־ מָֽוֶת׃ 6. pō·‘al ’ō·w·ṣā·rō·wṯ bil·šō·wn šā·qer; he·ḇel nid·dāp̄, mə·ḇaq·šê- mā·weṯ. 6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death. 6. I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7. שֹׁד־ רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ 7. šōḏ- rə·šā·‘îm yə·ḡō·w·rêm; kî mê·’ă·nū, la·‘ă·śō·wṯ miš·pāṭ. 7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice. 7. La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8. הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃ 8. hă·p̄aḵ·paḵ de·reḵ ’îš wā·zār; wə·zaḵ, yā·šār pā·‘o·lōw. 8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right. 8. La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9. ט֗וֹב לָשֶׁ֥בֶת עַל־ פִּנַּת־ גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ 9. ṭō·wḇ, lā·še·ḇeṯ ‘al- pin·naṯ- gāḡ; mê·’ê·šeṯ miḏ·yā·nîm, ū·ḇêṯ ḥā·ḇer. 9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman. 9. Meglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
10. נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־ רָ֑ע לֹא־ יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ 10. ne·p̄eš rā·šā‘ ’iw·wə·ṯāh- rā‘; lō- yu·ḥan bə·‘ê·nāw rê·‘ê·hū. 10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. 10. L’empio desidera fare il male; il suo amico stesso non trova pietà ai suoi occhi.
11. בַּעְנָשׁ־ לֵ֭ץ‪‬ יֶחְכַּם־ פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־ דָּֽעַת׃ 11. ba‘·nāš- lêṣ yeḥ·kam- pe·ṯî; ū·ḇə·haś·kîl lə·ḥā·ḵām, yiq·qaḥ- dā·‘aṯ. 11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. 11. Quando il beffardo è punito, l’ingenuo diventa saggio; quando si istruisce il saggio, egli acquista scienza.
12. מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ 12. maś·kîl ṣad·dîq lə·ḇêṯ rā·šā‘; mə·sal·lêp̄ rə·šā·‘îm lā·rā‘. 12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness. 12. Il giusto tiene d’occhio la casa dell’empio e precipita gli empi nelle sciagure.
13. אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־ דָּ֑ל גַּֽם־ ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃ 13. ’ō·ṭêm ’ā·zə·nōw miz·za·‘ă·qaṯ- dāl; gam- hū yiq·rā, wə·lō yê·‘ā·neh. 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard. 13. Chi chiude l’orecchio al grido del povero griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14. מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־ אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃ 14. mat·tān bas·sê·ṯer yiḵ·peh- ’āp̄; wə·šō·ḥaḏ ba·ḥêq, ḥê·māh ‘az·zāh. 14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath. 14. Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato in privato, l’ira violenta.
15. שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ 15. śim·ḥāh laṣ·ṣad·dîq ‘ă·śō·wṯ miš·pāṭ; ū·mə·ḥit·tāh, lə·p̄ō·‘ă·lê ’ā·wen. 15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity. 15. Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per i malfattori.
16. אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃ 16. ’ā·ḏām, tō·w·‘eh mid·de·reḵ haś·kêl; biq·hal rə·p̄ā·’îm yā·nū·aḥ. 16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. 16. L’uomo che smarrisce la via del buon senso riposerà nell’assemblea dei defunti.
17. אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־ וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃ 17. ’îš maḥ·sō·wr ’ō·hêḇ śim·ḥāh; ’ō·hêḇ ya·yin- wā·še·men, lō ya·‘ă·šîr. 17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich. 17. Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18. כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃ 18. kō·p̄er laṣ·ṣad·dîq rā·šā‘; wə·ṯa·ḥaṯ yə·šā·rîm bō·w·ḡêḏ. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright. 18. L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19. ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־ מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מדונים] (מִדְיָנִ֣ים) וָכָֽעַס׃ 19. ṭō·wḇ, še·ḇeṯ bə·’e·reṣ- miḏ·bār; mê·’ê·šeṯ (miḏ·yā·nîm q) wā·ḵā·‘as. 19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman. 19. Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20. אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ 20. ’ō·w·ṣār neḥ·māḏ wā·še·men bin·wêh ḥā·ḵām; ū·ḵə·sîl ’ā·ḏām yə·ḇal·lə·‘en·nū. 20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it. 20. In casa del saggio ci sono tesori preziosi e olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21. רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ 21. rō·ḏêp̄ ṣə·ḏā·qāh wā·ḥā·seḏ; yim·ṣā ḥay·yîm, ṣə·ḏā·qāh wə·ḵā·ḇō·wḏ. 21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor. 21. Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22. עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃ 22. ‘îr gib·bō·rîm ‘ā·lāh ḥā·ḵām; way·yō·reḏ, ‘ōz miḇ·ṭe·ḥāh. 22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold. 22. Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23. שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃ 23. šō·mêr pîw ū·lə·šō·w·nōw; šō·mêr miṣ·ṣā·rō·wṯ nap̄·šōw. 23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles. 23. Chi sorveglia la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dall’angoscia.
24. זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃ 24. zêḏ yā·hîr lêṣ šə·mōw; ‘ō·w·śeh, bə·‘eḇ·raṯ zā·ḏō·wn. 24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride. 24. Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25. תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־ מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃ 25. ta·’ă·waṯ ‘ā·ṣêl tə·mî·ṯen·nū; kî- mê·’ă·nū yā·ḏāw la·‘ă·śō·wṯ. 25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor. 25. I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26. כָּל־ הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ 26. kāl- hay·yō·wm hiṯ·’aw·wāh ṯa·’ă·wāh; wə·ṣad·dîq yit·tên, wə·lō yaḥ·śōḵ. 26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare. 26. C’è chi da mattina a sera desidera avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27. זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־ בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ 27. ze·ḇaḥ rə·šā·‘îm tō·w·‘ê·ḇāh; ’ap̄, kî- ḇə·zim·māh yə·ḇî·’en·nū. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent! 27. Il sacrificio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se lo offre con intento malvagio!
28. עֵד־ כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ 28. ‘êḏ- kə·zā·ḇîm yō·ḇêḏ; wə·’îš w·mê·a‘, lā·ne·ṣaḥ yə·ḏab·bêr. 28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly. 28. Il testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29. הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ [יכין] (יָבִ֬ין) [דרכיו] (דַּרְכּֽוֹ׃) 29. hê·‘êz ’îš rā·šā‘ bə·p̄ā·nāw; wə·yā·šār, hū (yā·ḇîn q) (dar·kōw. q) 29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way. 29. L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30. אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ 30. ’ên ḥāḵ·māh wə·’ên tə·ḇū·nāh; wə·’ên ‘ê·ṣāh, lə·ne·ḡeḏ Yah·weh. p̄ 30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord. 30. Non c’è saggezza, non intelligenza, non consiglio che valga contro il Signore.
31. ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃ 31. sūs, mū·ḵān lə·yō·wm mil·ḥā·māh; Yah·weh hat·tə·šū·‘āh. 31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord. 31. Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene al Signore.

Chapter 22

Hebrew Transliteration English Italiano
1. נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃ 1. niḇ·ḥār m mê·‘ō·šer rāḇ; mik·ke·sep̄ ū·miz·zā·hāḇ, ḥên ṭō·wḇ. 1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold. 1. La buona reputazione è da preferirsi alle molte ricchezze e la stima all’argento e all’oro.
2. עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה׃ 2. ‘ā·šîr wā·rāš nip̄·gā·šū; ‘ō·śêh ḵul·lām Yah·weh. 2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all. 2. Il ricco e il povero s’incontrano; il Signore li ha fatti tutti e due.
3. עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה [ויסתר] (וְנִסְתָּ֑ר) וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ 3. ‘ā·rūm rā·’āh rā·‘āh (wə·nis·tār; q) ū·p̄ə·ṯā·yîm, ‘ā·ḇə·rū wə·ne·‘ĕ·nā·šū. 3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished. 3. L’uomo accorto vede venire il male e si nasconde, ma gli ingenui tirano avanti e ne subiscono le conseguenze.
4. עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃ 4. ‘ê·qeḇ ‘ă·nā·wāh yir·’aṯ Yah·weh; ‘ō·šer wə·ḵā·ḇō·wḏ wə·ḥay·yîm. 4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life. 4. Il frutto dell’umiltà e del timore del Signore è ricchezza, gloria e vita.
5. צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ 5. ṣin·nîm pa·ḥîm bə·ḏe·reḵ ‘iq·qêš; šō·w·mêr nap̄·šōw, yir·ḥaq mê·hem. 5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them. 5. Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della sua vita se ne tiene lontano.
6. חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־ פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־ יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־ יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ 6. ḥă·nōḵ lan·na·‘ar ‘al- pî ḏar·kōw; gam kî- yaz·qîn, lō- yā·sūr mim·men·nāh. 6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it. 6. Insegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.
7. עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃ 7. ‘ā·šîr bə·rā·šîm yim·šō·wl; wə·‘e·ḇeḏ lō·weh, lə·’îš mal·weh. 7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender. 7. Il ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8. זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה [יקצור־] (יִקְצָר־) אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃ 8. zō·w·rê·a‘ ‘aw·lāh (yiq·ṣār- ’ā·wen; q) wə·šê·ḇeṭ ‘eḇ·rā·ṯōw yiḵ·leh. 8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail. 8. Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9. טֽוֹב־ עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־ נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃ 9. ṭō·wḇ- ‘a·yin hū yə·ḇō·rāḵ; kî- nā·ṯan mil·laḥ·mōw lad·dāl. 9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor. 9. L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10. גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃ 10. gā·rêš lêṣ wə·yê·ṣê mā·ḏō·wn; wə·yiš·bōṯ, dîn wə·qā·lō·wn. 10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease. 10. Caccia via il beffardo e se ne andranno le contese; cesseranno le liti e le offese.
11. אֹהֵ֥ב [טהור־] (טְהָר־) לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃ 11. ’ō·hêḇ [ṭə·hō·wr- ḵ] (ṭə·hār- lêḇ; q) ḥên p̄ā·ṯāw, rê·‘ê·hū me·leḵ. 11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend. 11. Chi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12. עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃ 12. ‘ê·nê Yah·weh nā·ṣə·rū ḏā·‘aṯ; way·sal·lêp̄, diḇ·rê ḇō·ḡêḏ. 12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless. 12. Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13. אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃ 13. ’ā·mar ‘ā·ṣêl ’ă·rî ḇa·ḥūṣ; bə·ṯō·wḵ rə·ḥō·ḇō·wṯ, ’ê·rā·ṣê·aḥ. 13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!" 13. Il pigro dice: «Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada».
14. שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הוָ֗ה [יפול־] (יִפָּל־) שָֽׁם׃ 14. šū·ḥāh ‘ă·muq·qāh pî zā·rō·wṯ; zə·‘ūm Yah·weh (yip·pāl- šām. q) 14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there. 14. La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; chi subisce l’ira del Signore vi cadrà dentro.
15. אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־ נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ 15. ’iw·we·leṯ qə·šū·rāh ḇə·leḇ- nā·‘ar; šê·ḇeṭ mū·sār, yar·ḥî·qen·nāh mim·men·nū. 15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him. 15. La follia è legata al cuore del bambino, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16. עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ 16. ‘ō·šêq dāl lə·har·bō·wṯ lōw; nō·ṯên lə·‘ā·šîr, ’aḵ- lə·maḥ·sō·wr. 16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty. 16. Chi opprime il povero lo arricchisce; chi dona al ricco non fa che impoverirlo.
17. הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ 17. haṭ ’ā·zə·nə·ḵā, ū·šə·ma‘ diḇ·rê ḥă·ḵā·mîm; wə·lib·bə·ḵā, tā·šîṯ lə·ḏa‘·tî. 17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge; 17. Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia scienza;
18. כִּֽי־ נָ֭עִים כִּֽי־ תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־ שְׂפָתֶֽיךָ׃ 18. kî- nā·‘îm kî- ṯiš·mə·rêm bə·ḇiṭ·ne·ḵā; yik·kō·nū yaḥ·dāw, ‘al- śə·p̄ā·ṯe·ḵā. 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips, 18. ti sarà dolce custodirle in cuore e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19. לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־ אָֽתָּה׃ 19. lih·yō·wṯ Yah·weh miḇ·ṭa·ḥe·ḵā; hō·w·ḏa‘·tî·ḵā hay·yō·wm ’ap̄- ’āt·tāh. 19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you. 19. Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nel Signore.
20. הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ [שלשום] (שָׁלִישִׁ֑ים) בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃ 20. hă·lō ḵā·ṯaḇ·tî lə·ḵā [šil·šō·wm ḵ] (šā·lî·šîm; q) bə·mō·w·‘ê·ṣōṯ wā·ḏā·‘aṯ. 20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge, 20. Non ho già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21. לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ פ 21. lə·hō·w·ḏî·‘ă·ḵā, qō·šəṭ ’im·rê ’ĕ·meṯ; lə·hā·šîḇ ’ă·mā·rîm ’ĕ·meṯ, lə·šō·lə·ḥe·ḵā. p̄ ’al- tiḡ·zāl- 21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you? 21. per farti conoscere cose certe, parole vere, perché tu possa rispondere parole vere a chi ti interroga?
22. אַֽל־ תִּגְזָל־ דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ ה֑וּא וְאַל־ תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃ 22. dāl kî ḏal- hū; wə·’al- tə·ḏak·kê ‘ā·nî ḇaš·šā·‘ar. 22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate; 22. Non derubare il povero perché è povero, e non opprimere il misero alla porta della città,
23. כִּֽי־ יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־ קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ 23. kî- Yah·weh yā·rîḇ rî·ḇām; wə·qā·ḇa‘ ’eṯ- qō·ḇə·‘ê·hem nā·p̄eš. 23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them. 23. poiché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24. אַל־ תִּ֭תְרַע אֶת־ בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־ אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃ 24. ’al- tiṯ·ra‘ ’eṯ- ba·‘al ’āp̄; wə·’eṯ- ’îš ḥê·mō·wṯ lō ṯā·ḇō·w. 24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go, 24. Non fare amicizia con l’uomo collerico, non andare con l’uomo violento,
25. פֶּן־ תֶּאֱלַ֥ף [ארחתו] (אֹֽרְחֹתָ֑יו) וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ 25. pen- te·’ĕ·lap̄ [’ā·rə·ḥā·ṯōw ḵ] (’ō·rə·ḥō·ṯāw; q) wə·lā·qaḥ·tā mō·w·qêš lə·nap̄·še·ḵā. 25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul. 25. perché tu non impari le sue vie ed esponga te stesso a un’insidia.
26. אַל־ תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־ כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃ 26. ’al- tə·hî ḇə·ṯō·qə·‘ê- ḵāp̄; ba·‘ō·rə·ḇîm, maš·šā·’ō·wṯ. ’im- ’ên- 26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts; 26. Non essere di quelli che dan la mano, che danno cauzione per debiti.
27. אִם־ אֵֽין־ לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ 27. lə·ḵā lə·šal·lêm; lām·māh yiq·qaḥ miš·kā·ḇə·ḵā, mit·taḥ·te·ḵā. 27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you? 27. Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portare via il letto?
28. אַל־ תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃ 28. ’al- tas·sêḡ gə·ḇūl ‘ō·w·lām; ’ă·šer ‘ā·śū ’ă·ḇō·w·ṯe·ḵā. 28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set. 28. Non spostare il confine antico che fu messo dai tuoi padri.
29. חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵֽי־ מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־ יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ פ 29. ḥā·zî·ṯā ’îš mā·hîr bim·laḵ·tōw, lip̄·nê- mə·lā·ḵîm yiṯ·yaṣ·ṣāḇ; bal- yiṯ·yaṣ·ṣêḇ lip̄·nê ḥă·šuk·kîm. p̄ 29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men. 29. Hai visto un uomo veloce nelle sue faccende? Egli starà al servizio del re; non starà al servizio della gente oscura.

Chapter 23

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כִּֽי־ תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־ מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־ אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ 1. kî- ṯê·šêḇ lil·ḥō·wm ’eṯ- mō·wō·šêl; bîn tā·ḇîn, ’eṯ- ’ă·šer lə·p̄ā·ne·ḵā. 1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you; 1. Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;
2. וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־ בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ 2. wə·śam·tā śak·kîn bə·lō·‘e·ḵā; ’im- ba·‘al ne·p̄eš ’āt·tāh. 2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite. 2. mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3. אַל־ תִּ֭תְאָו‪‬‪‬ לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ 3. ’al- tiṯ·’āw lə·maṭ·‘am·mō·w·ṯāw; wə·hū, le·ḥem kə·zā·ḇîm. 3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food. 3. Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4. אַל־ תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ 4. ’al- tî·ḡa‘ lə·ha·‘ă·šîr; mib·bî·nā·ṯə·ḵā ḥă·ḏāl. 4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease 4. Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.
5. [התעוף] (הֲתָ֤עִיף) עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־ לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [ועיף] (יָע֥וּף) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ 5. (hă·ṯā·‘îp̄ q) ‘ê·ne·ḵā bōw, wə·’ê·nen·nū kî ‘ā·śōh ya·‘ă·śeh- lōw ḵə·nā·p̄a·yim; kə·ne·šer, (yā·‘ūp̄ q) haš·šā·mā·yim. p̄ 5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven. 5. Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6. אַל־ תִּלְחַ֗ם אֶת־ לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תתאו] (תִּ֝תְאָ֗יו) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ 6. ’al- til·ḥam, ’eṯ- le·ḥem ra‘ ‘ā·yin; wə·’al- (tiṯ·’āw, q) lə·maṭ·‘am·mō·ṯāw. 6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies; 6. Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;
7. כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־ עִמָּֽךְ׃ 7. kî kə·mōw- šā·‘ar bə·nap̄·šōw, ken- hū ’ĕ·ḵōl ū·šə·ṯêh yō·mar lāḵ; wə·lib·bōw, bal- ‘im·māḵ. 7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you. 7. poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.
8. פִּֽתְּךָ־ אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ 8. pit·tə·ḵā- ’ā·ḵal·tā ṯə·qî·’en·nāh; wə·ši·ḥa·tā, də·ḇā·re·ḵā han·nə·‘î·mîm. 8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words. 8. Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.
9. בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־ תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־ יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ 9. bə·’ā·zə·nê ḵə·sîl ’al- tə·ḏab·bêr; kî- yā·ḇūz, lə·śê·ḵel mil·le·ḵā. 9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. 9. Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10. אַל־ תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־ תָּבֹֽא׃ 10. ’al- tas·sêḡ gə·ḇūl ‘ō·w·lām; ū·ḇiś·ḏê yə·ṯō·w·mîm, ’al- tā·ḇō. 10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless; 10. Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11. כִּֽי־ גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־ יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ 11. kî- ḡō·’ă·lām ḥā·zāq; hū- yā·rîḇ ’eṯ- rî·ḇām ’it·tāḵ. 11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you. 11. perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12. הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־ דָֽעַת׃ 12. hā·ḇî·’āh lam·mū·sār lib·be·ḵā; wə·’ā·zə·ne·ḵā, lə·’im·rê- ḏā·‘aṯ. 12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge. 12. Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13. אַל־ תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־ תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ 13. ’al- tim·na‘ min·na·‘ar mū·sār; kî- ṯak·ken·nū ḇaš·šê·ḇeṭ, lō yā·mūṯ. 13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die. 13. Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.
14. אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ 14. ’at·tāh baš·šê·ḇeṭ tak·ken·nū; wə·nap̄·šōw, miš·šə·’ō·wl taṣ·ṣîl. 14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell. 14. Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.
15. בְּ֭נִי אִם־ חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־ אָֽנִי׃ 15. bə·nî ’im- ḥā·ḵam lib·be·ḵā; yiś·maḥ lib·bî ḡam- ’ā·nî. 15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself; 15. Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16. וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ 16. wə·ṯa‘·lō·zə·nāh ḵil·yō·w·ṯāy; bə·ḏab·bêr p̄ā·ṯe·ḵā, mê·šā·rîm. 16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things. 16. il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.
17. אַל־ יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־ בְּיִרְאַת־ יְ֝הוָ֗ה כָּל־ הַיּֽוֹם׃ 17. ’al- yə·qan·nê lib·bə·ḵā ba·ḥaṭ·ṭā·’îm; kî ’im- bə·yir·’aṯ- Yah·weh kāl- hay·yō·wm. 17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day; 17. Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;
18. כִּ֭י אִם־ יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ 18. kî ’im- yêš ’a·ḥă·rîṯ; wə·ṯiq·wā·ṯə·ḵā, lō ṯik·kā·rêṯ. 18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off. 18. poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
19. שְׁמַע־ אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ 19. šə·ma‘- ’at·tāh ḇə·nî wa·ḥă·ḵām; wə·’aš·šêr bad·de·reḵ lib·be·ḵā. 19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way 19. Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.
20. אַל־ תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־ יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃ 20. ’al- tə·hî ḇə·sō·ḇə·’ê- yā·yin; bə·zō·lă·lê ḇā·śār lā·mōw. 20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat; 20. Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;
21. כִּי־ סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ 21. kî- sō·ḇê wə·zō·w·lêl yiw·wā·rêš; ū·qə·rā·‘îm, tal·bîš nū·māh. 21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags 21. perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.
22. שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־ תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־ זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ 22. šə·ma‘ lə·’ā·ḇî·ḵā zeh yə·lā·ḏe·ḵā; wə·’al- tā·ḇūz, kî- zā·qə·nāh ’im·me·ḵā. 22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. 22. Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23. אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־ תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ 23. ’ĕ·meṯ qə·nêh wə·’al- tim·kōr; ḥāḵ·māh ū·mū·sār ū·ḇî·nāh. 23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding. 23. Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.
24. [גול] (גִּ֣יל) [יגול] (יָ֭גִיל) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [יולד] (וְיוֹלֵ֥ד) חָ֝כָ֗ם [וישמח־] (יִשְׂמַח־) בּֽוֹ׃ 24. (gîl q) (yā·ḡîl q) ’ă·ḇî ṣad·dîq; (wə·yō·w·lêḏ q) ḥā·ḵām, (yiś·maḥ- bōw. q) 24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him. 24. Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.
25. יִֽשְׂמַח־ אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ 25. yiś·maḥ- ’ā·ḇî·ḵā wə·’im·me·ḵā; wə·ṯā·ḡêl, yō·w·laḏ·te·ḵā. 25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice. 25. Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!
26. תְּנָֽה־ בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תרצנה] (תִּצֹּֽרְנָה׃‪‬) 26. tə·nāh- ḇə·nî lib·bə·ḵā lî; wə·‘ê·ne·ḵā, də·rā·ḵay (tiṣ·ṣō·rə·nāh q) 26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways. 26. Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27. כִּֽי־ שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ 27. kî- šū·ḥāh ‘ă·muq·qāh zō·w·nāh; ū·ḇə·’êr ṣā·rāh, nā·ḵə·rî·yāh. 27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well. 27. perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.
28. אַף־ הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ 28. ’ap̄- hî kə·ḥe·ṯep̄ te·’ĕ·rōḇ; ū·ḇō·wḡ·ḏîm, bə·’ā·ḏām tō·w·sip̄. 28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men. 28. Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.
29. לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י [מדונים] (מִדְיָנִ֨ים ׀) לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ 29. lə·mî ’ō·w lə·mî ’ă·ḇō·w lə·mî (miḏ·yā·nîm q) lə·mî śî·aḥ, lə·mî pə·ṣā·‘îm ḥin·nām; lə·mî, ḥaḵ·li·lūṯ ‘ê·nā·yim. 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 29. Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30. לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־ הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ 30. lam·’a·ḥă·rîm ‘al- hay·yā·yin; lab·bā·’îm, laḥ·qōr mim·sāḵ. 30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine. 30. Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quelli che vanno a gustare il vino tagliato.
31. אַל־ תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־ יִתֵּ֣ן [בכיס] (בַּכּ֣וֹס) עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ 31. ’al- tê·re ya·yin kî yiṯ·’ad·dām kî- yit·tên (bak·kō·ws q) ‘ê·nōw; yiṯ·hal·lêḵ, bə·mê·šā·rîm. 31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly; 31. Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!
32. אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ 32. ’a·ḥă·rî·ṯōw kə·nā·ḥāš yiš·šāḵ; ū·ḵə·ṣip̄·‘ō·nî yap̄·riš. 32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper. 32. Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.
33. עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 33. ‘ê·ne·ḵā yir·’ū zā·rō·wṯ; wə·lib·bə·ḵā, yə·ḏab·bêr tah·pu·ḵō·wṯ. 33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things. 33. I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34. וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־ יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ 34. wə·hā·yî·ṯā kə·šō·ḵêḇ bə·leḇ- yām; ū·ḵə·šō·ḵêḇ, bə·rōš ḥib·bêl. 34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying: 34. Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.
35. הִכּ֥וּנִי בַל־ חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־ יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ 35. hik·kū·nî ḇal- ḥā·lî·ṯî hă·lā·mū·nî, bal- yā·ḏā·‘ə·tî mā·ṯay ’ā·qîṣ; ’ō·w·sîp̄, ’ă·ḇaq·šen·nū ‘ō·wḏ. 35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?" 35. Dirai: «Mi hanno picchiato e non mi hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»

Chapter 24

Hebrew Transliteration English Italiano
1. אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ [תתאו] (תִּ֝תְאָ֗יו) לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ 1. ’al- tə·qan·nê bə·’an·šê rā·‘āh; wə·’al- (tiṯ·’āw, q) lih·yō·wṯ ’it·tām. 1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them; 1. Non portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,
2. כִּי־ שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ 2. kî- šōḏ yeh·geh lib·bām; wə·‘ā·māl, śip̄·ṯê·hem tə·ḏab·bê·rə·nāh. 2 For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking. 2. perché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.
3. בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃ 3. bə·ḥā·ḵə·māh yib·bā·neh bā·yiṯ; ū·ḇiṯ·ḇū·nāh, yiṯ·kō·w·nān. 3 Through wisdom a house is built, And by understanding it is established; 3. La casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;
4. וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃ 4. ū·ḇə·ḏa·‘aṯ ḥă·ḏā·rîm yim·mā·lə·’ū; kāl- hō·wn yā·qār wə·nā·‘îm. 4 By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches. 4. mediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5. גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃ 5. ge·ḇer- ḥā·ḵām ba·‘ō·wz; wə·’îš- da·‘aṯ, mə·’am·meṣ- kō·aḥ. 5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength; 5. L’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;
6. כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ 6. kî ḇə·ṯaḥ·bu·lō·wṯ ta·‘ă·śeh- lə·ḵā mil·ḥā·māh; ū·ṯə·šū·‘āh, bə·rōḇ yō·w·‘êṣ. 6 For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety. 6. infatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.
7. רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיהוּ׃ 7. rā·mō·wṯ le·’ĕ·wîl ḥā·ḵə·mō·wṯ; baš·ša·‘ar, lō yip̄·taḥ- pî·hū. 7 Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate. 7. La saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8. מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־ מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ 8. mə·ḥaš·šêḇ lə·hā·rê·a‘; lōw, ba·‘al- mə·zim·mō·wṯ yiq·rā·’ū. 8 He who plots to do evil Will be called a schemer. 8. Chi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.
9. זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ 9. zim·maṯ ’iw·we·leṯ ḥaṭ·ṭāṯ; wə·ṯō·w·‘ă·ḇaṯ lə·’ā·ḏām lêṣ. 9 The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men. 9. I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.
10. הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ 10. hiṯ·rap·pî·ṯā bə·yō·wm ṣā·rāh, ṣar kō·ḥe·ḵāh. 10 If you faint in the day of adversity, Your strength is small. 10. Se ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11. הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־ תַּחְשֽׂוֹךְ׃ 11. haṣ·ṣêl lə·qu·ḥîm lam·mā·weṯ; ū·mā·ṭîm la·he·reḡ, ’im- taḥ·śō·wḵ. 11 Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter. 11. Libera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.
12. כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃ 12. kî- ṯō·mar, hên lō- yā·ḏa‘·nū zeh hălō- ṯō·ḵên lib·bō·wṯ hū- yā·ḇîn, wə·nō·ṣêr nap̄·šə·ḵā hū yê·ḏā‘; wə·hê·šîḇ lə·’ā·ḏām kə·p̄ā·‘o·lōw. 12 If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds? 12. Se dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13. אֱכָל־ בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־ חִכֶּֽךָ׃ 13. ’ĕ·ḵāl- bə·nî ḏə·ḇaš kî- ṭō·wḇ; wə·nō·p̄eṯ mā·ṯō·wq, ‘al- ḥik·ke·ḵā. 13 My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste; 13. Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14. כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ 14. kên də·‘eh ḥāḵ·māh lə·nap̄·še·ḵā ’im- mā·ṣā·ṯā wə·yêš ’a·ḥă·rîṯ; wə·ṯiq·wā·ṯə·ḵā, lō ṯik·kā·rêṯ. p̄ 14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off. 14. Così conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
15. אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃‪‬‪‬ 15. ’al- te·’ĕ·rōḇ rā·šā‘ lin·wêh ṣad·dîq; ’al- tə·šad·dêḏ riḇ·ṣōw. 15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place; 15. O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!
16. כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ 16. kî še·ḇa‘ yip·pō·wl ṣad·dîq wā·qām; ū·rə·šā·‘îm, yik·kā·šə·lū ḇə·rā·‘āh. 16 For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity. 16. Perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.
17. בִּנְפֹ֣ל [אויביך] (אֽ֭וֹיִבְךָ‪‬) אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ 17. bin·p̄ōl [’ō·wy·ḇe·ḵā ḵ] (’ō·w·yiḇ·ḵā q) ’al- tiś·māḥ; ū·ḇik·kā·šə·lōw, ’al- yā·ḡêl lib·be·ḵā. 17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles; 17. Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quando è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,
18. פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ 18. pen- yir·’eh Yah·weh wə·ra‘ bə·‘ê·nāw; wə·hê·šîḇ mê·‘ā·lāw ’ap·pōw. 18 Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him. 18. perché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.
19. אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃ 19. ’al- tiṯ·ḥar bam·mə·rê·‘îm; ’al- tə·qan·nê, bā·rə·šā·‘îm. 19 Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked; 19. Non t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20. כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ 20. kî lō- ṯih·yeh ’a·ḥă·rîṯ lā·rā‘; nêr rə·šā·‘îm yiḏ·‘āḵ. yə·rā- ’eṯ- 20 For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out. 20. perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21. יְרָֽא־ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃ 21. Yah·weh bə·nî wā·me·leḵ; ‘i·mō·šō- w·nîm, ’al- tiṯ·‘ā·rāḇ. 21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change; 21. Figlio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;
22. כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס 22. kî- p̄iṯ·’ōm yā·qūm ’ê·ḏām; ū·p̄îḏ nê·hem, mî yō·w·ḏê·a‘. s 22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring? 22. la loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23. גַּם־ אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־ פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־ טֽוֹב׃ 23. gam- ’êl·leh la·ḥă·ḵā·mîm; hak·kêr- pā·nîm bə·miš·pāṭ bal- ṭō·wḇ. 23 These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment. 23. Anche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.
24. אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ 24. ’ō·mêr lə·rā·šā‘ ṣad·dîq ’āt·tāh yiq·qə·ḇu·hū ‘am·mîm; yiz·‘ā·mū·hū lə·’um·mîm. 24 He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him. 24. Chi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25. וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃ 25. wə·lam·mō·w·ḵî·ḥîm yin·‘ām; wa·‘ă·lê·hem, tā·ḇō·w ḇir·kaṯ- ṭō·wḇ. 25 But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them. 25. Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26. שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ 26. śə·p̄ā·ṯa·yim yiš·šāq; mê·šîḇ, də·ḇā·rîm nə·ḵō·ḥîm. 26 He who gives a right answer kisses the lips. 26. Da’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27. הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ 27. hā·ḵên ba·ḥūṣ mə·laḵ·te·ḵā, wə·‘at·tə·ḏāh baś·śā·ḏeh lāḵ; ’a·ḥar, ū·ḇā·nî·ṯā ḇê·ṯe·ḵā. p̄ 27 Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house. 27. Metti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28. אַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ 28. ’al- tə·hî ‘êḏ- ḥin·nām bə·rê·‘e·ḵā; wa·hă·p̄it·tî·ṯā, biś·p̄ā·ṯe·ḵā. 28 Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips? 28. Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?
29. אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃ 29. ’al- tō·mar, ka·’ă·šer ‘ā·śāh- lî kên ’e·‘ĕ·śeh- lōw; ’ā·šîḇ lā·’îš kə·p̄ā·‘o·lōw. 29 Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work." 29. Non dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».
30. עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃ 30. ‘al- śə·ḏêh ’îš- ‘ā·ṣêl ‘ā·ḇar·tî; wə·‘al- ke·rem, ’ā·ḏām ḥă·sar- lêḇ. 30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding; 30. Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31. וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃ 31. wə·hin·nêh ‘ā·lāh ḵul·lōw qim·mə·śō·nîm, kās·sū p̄ā·nāw ḥă·rul·lîm; wə·ḡe·ḏer ’ă·ḇā·nāw ne·hĕ·rā·sāh. 31 And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down. 31. ed ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.
32. וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ 32. wā·’e·ḥĕ·zeh ’ā·nō·ḵî ’ā·šîṯ lib·bî; rā·’î·ṯî, lā·qaḥ·tî mū·sār. 32 When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction: 32. Considerai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33. מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ 33. mə·‘aṭ nō·wṯ mə·‘aṭ tə·nū·mō·wṯ; mə·‘aṭ ḥib·buq yā·ḏa·yim liš·kāḇ. 33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest; 33. dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34. וּבָֽא־ מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ 34. ū·ḇā- miṯ·hal·lêḵ rê·še·ḵā; ū·maḥ·sō·re·ḵā, kə·’îš mā·ḡên. p̄ 34 So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man. 34. e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.

Chapter 25

Hebrew Transliteration English Italiano
1. גַּם־ אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃ 1. gam- ’êl·leh miš·lê šə·lō·mōh; ’ă·šer he‘·tî·qū, ’an·šê ḥiz·qî·yāh me·leḵ- yə·hū·ḏāh. 1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied: 1. Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2. כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃ 2. kə·ḇōḏ ’ĕ·lō·hîm has·têr dā·ḇār; ū·ḵə·ḇōḏ mə·lā·ḵîm, ḥă·qōr dā·ḇār. 2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter. 2. È gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3. שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ 3. šā·ma·yim lā·rūm wā·’ā·reṣ lā·‘ō·meq; wə·lêḇ mə·lā·ḵîm, ’ên ḥê·qer. 3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. 3. L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4. הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃ 4. hā·ḡōw sî·ḡîm mik·kā·sep̄; way·yê·ṣê laṣ·ṣō·rêp̄ ke·lî. 4 Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry. 4. Togli dall’argento le scorie e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5. הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־ מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃ 5. hā·ḡōw rā·šā‘ lip̄·nê- me·leḵ; wə·yik·kō·wn baṣ·ṣe·ḏeq kis·’ōw. 5 Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness. 5. togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6. אַל־ תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־ מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־ תַּעֲמֹֽד׃ 6. ’al- tiṯ·had·dar lip̄·nê- me·leḵ; ū·ḇim·qō·wm gə·ḏō·lîm, ’al- ta·‘ă·mōḏ. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great; 6. Non fare il vanaglorioso in presenza del re e non occupare il posto dei grandi;
7. כִּ֤י ט֥וֹב אֲמָר־ לְךָ֗ עֲ‍ֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃ 7. kî ṭō·wḇ ’ă·mār- lə·ḵā, ‘ălêh hên·nāh mê·haš·pî·lə·ḵā lip̄·nê nā·ḏîḇ; ’ă·šer rā·’ū ‘ê·ne·ḵā. 7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. 7. poiché è meglio ti sia detto: «Sali qui», anziché essere abbassato davanti al principe che i tuoi occhi hanno visto.
8. אַל־ תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־ תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃ 8. ’al- tê·ṣê lā·riḇ, ma·hêr pen mah- ta·‘ă·śeh bə·’a·ḥă·rî·ṯāh; bə·haḵ·lîm ’ō·ṯə·ḵā rê·‘e·ḵā. 8 Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame? 8. Non ti affrettare a intentare processi, perché alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
9. רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־ רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־ תְּגָֽל׃ 9. rî·ḇə·ḵā rîḇ ’eṯ- rê·‘e·ḵā; wə·sō·wḏ ’a·ḥêr ’al- tə·ḡāl. 9 Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another; 9. Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
10. פֶּֽן־ יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃ 10. pen- yə·ḥas·seḏ·ḵā šō·mê·a‘; wə·ḏib·bā·ṯə·ḵā, lō ṯā·šūḇ. 10 Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined. 10. perché chi ti ode non ti disprezzi e la tua infamia non si cancelli più.
11. תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־ אָפְנָֽיו׃ 11. tap·pū·ḥê zā·hāḇ bə·maś·kî·yō·wṯ kā·sep̄; dā·ḇār, dā·ḇur ‘al- ’ā·p̄ə·nāw. 11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver. 11. Le parole dette a tempo sono come frutti d’oro in vasi d’argento cesellato.
12. נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־ כָ֑תֶם מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־ אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃ 12. ne·zem zā·hāḇ wa·ḥă·lî- ḵā·ṯem; mō·w·ḵî·aḥ ḥā·ḵām, ‘al- ’ō·zen šō·mā·‘aṯ. 12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear. 12. Per un orecchio docile, chi riprende con saggezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13. כְּצִנַּת־ שֶׁ֨לֶג ׀ בְּי֬וֹם קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃ פ 13. kə·ṣin·naṯ- še·leḡ bə·yō·wm qā·ṣîr, ṣîr ne·’ĕ·mān lə·šō·lə·ḥāw; wə·ne·p̄eš ’ă·ḏō·nāw yā·šîḇ. p̄ 13 Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. 13. Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mietitura; esso ristora il suo padrone.
14. נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־ שָֽׁקֶר׃ 14. nə·śî·’îm wə·rū·aḥ wə·ḡe·šem ’ā·yin; ’îš miṯ·hal·lêl, bə·mat·taṯ- šā·qer. 14 Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain. 14. Nuvole e vento, ma senza pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15. בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־ גָּֽרֶם׃ 15. bə·’ō·reḵ ’ap·pa·yim yə·p̄ut·teh qā·ṣîn; wə·lā·šō·wn rak·kāh, tiš·bār- gā·rem. 15 By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone. 15. Chi è lento all’ira piega un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
16. דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־ תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵֽאתֽוֹ׃ 16. də·ḇaš mā·ṣā·ṯā ’ĕ·ḵōl day·ye·kā; pen- tiś·bā·‘en·nū, wa·hă·qê·ṯōw. 16 Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit. 16. Se trovi del miele, prendine quanto ti basta; perché, mangiandone troppo, tu non debba poi vomitarlo.
17. הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־ יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ 17. hō·qar raḡ·lə·ḵā mib·bêṯ rê·‘e·ḵā; pen- yiś·bā·‘ă·ḵā, ū·śə·nê·’e·ḵā. 17 Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you. 17. Metti di rado il piede in casa del prossimo, perché egli, stufandosi di te, non abbia a odiarti.
18. מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ 18. mê·p̄îṣ wə·ḥe·reḇ wə·ḥêṣ šā·nūn; ’îš ‘ō·neh ḇə·rê·‘ê·hū, ‘êḏ šā·qer. 18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow. 18. L’uomo che dichiara il falso contro il suo prossimo è un martello, una spada, una freccia acuta.
19. שֵׁ֣ן רֹ֭עָה וְרֶ֣גֶל מוּעָ֑דֶת מִבְטָ֥ח בּ֝וֹגֵ֗ד בְּי֣וֹם צָרָֽה׃ 19. šên rō·‘āh wə·re·ḡel mū·‘ā·ḏeṯ; miḇ·ṭāḥ bō·w·ḡêḏ, bə·yō·wm ṣā·rāh. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint. 19. La fiducia in un perfido, nel giorno della difficoltà, è un dente rotto, un piede slogato.
20. מַ֥עֲדֶה בֶּ֨גֶד ׀ בְּי֣וֹם קָ֭רָה חֹ֣מֶץ עַל־ נָ֑תֶר וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים עַ֣ל לֶב־ רָֽע׃ פ 20. ma·‘ă·ḏeh be·ḡeḏ bə·yō·wm qā·rāh ḥō·meṣ ‘al- nā·ṯer; wə·šār baš·ši·rîm, ‘al leḇ- rā‘. p̄ 20 Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart. 20. Cantare delle canzoni a un cuore dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, o mettere aceto sulla soda.
21. אִם־ רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־ צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃ 21. ’im- rā·‘êḇ na·’ă·ḵā ha·’ă·ḵi·lê·hū lā·ḥem; wə·’im- ṣā·mê, haš·qê·hū mā·yim. 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; 21. Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare; se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22. כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־ לָֽךְ׃ 22. kî ḡe·ḥā·lîm, ’at·tāh ḥō·ṯeh ‘al- rō·šōw; Yah·weh yə·šal·lem- lāḵ. 22 For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you. 22. perché, così, radunerai dei carboni accesi sul suo capo, e il Signore ti ricompenserà.
23. ר֣וּחַ צָ֭פוֹן תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם וּפָנִ֥ים נִ֝זְעָמִ֗ים לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃ 23. rū·aḥ ṣā·p̄ō·wn tə·ḥō·w·lêl gā·šem; ū·p̄ā·nîm niz·‘ā·mîm, lə·šō·wn sā·ṯer. 23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance. 23. Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24. ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת עַל־ פִּנַּת־ גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת [מדונים] (מִ֝דְיָנִ֗ים) וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ 24. ṭō·wḇ, še·ḇeṯ ‘al- pin·naṯ- gāḡ; mê·’ê·šeṯ (miḏ·yā·nîm, q) ū·ḇêṯ ḥā·ḇer. 24 It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman. 24. Meglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25. מַ֣יִם קָ֭רִים עַל־ נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃ 25. ma·yim qā·rîm ‘al- ne·p̄eš ‘ă·yê·p̄āh; ū·šə·mū·‘āh ṭō·w·ḇāh, mê·’e·reṣ mer·ḥāq. 25 As cold water to a weary soul, So is good news from a far country. 25. Una buona notizia da un paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
26. מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־ רָשָֽׁע׃ 26. ma‘·yān nir·pāś ū·mā·qō·wr mā·šə·ḥāṯ; ṣad·dîq, māṭ lip̄·nê- rā·šā‘. 26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well. 26. Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27. אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃ 27. ’ā·ḵōl də·ḇaš har·bō·wṯ lō- ṭō·wḇ; wə·ḥê·qer kə·ḇō·ḏām kā·ḇō·wḏ. 27 It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory. 27. Mangiare troppo miele, non è bene, ma scrutare le cose difficili è un onore.
28. עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ׃ 28. ‘îr pə·rū·ṣāh ’ên ḥō·w·māh; ’îš, ’ă·šer ’ên ma‘·ṣār lə·rū·ḥōw. 28 Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls. 28. L’uomo che non ha autocontrollo è una città smantellata, priva di mura.

Chapter 26

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־ נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ 1. kaš·še·leḡ baq·qa·yiṣ, wə·ḵam·mā·ṭār baq·qā·ṣîr; kên lō- nā·weh liḵ·sîl kā·ḇō·wḏ. 1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. 1. Come la neve non si addice all’estate, né la pioggia al tempo della mietitura, così non si addice la gloria allo stolto.
2. כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם [לא] (ל֣וֹ) תָבֹֽא׃ 2. kaṣ·ṣip·pō·wr lā·nūḏ kad·də·rō·wr lā·‘ūp̄; kên qil·laṯ ḥin·nām, (lōw q) ṯā·ḇō. 2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight. 2. Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non raggiunge l’effetto.
3. שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ 3. šō·wṭ las·sūs me·ṯeḡ la·ḥă·mō·wr; wə·šê·ḇeṭ, lə·ḡêw kə·sî·lîm. 3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back. 3. La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.
4. אַל־ תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־ תִּשְׁוֶה־ לּ֥וֹ גַם־ אָֽתָּה׃ 4. ’al- ta·‘an kə·sîl kə·’iw·wal·tōw; pen- tiš·weh- lōw ḡam- ’āt·tāh. 4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him. 4. Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, perché tu non gli debba somigliare.
5. עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־ יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ 5. ‘ă·nêh ḵə·sîl kə·’iw·wal·tōw; pen- yih·yeh ḥā·ḵām bə·‘ê·nāw. 5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. 5. Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia ad apparire saggio ai propri occhi.
6. מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־ כְּסִֽיל׃ 6. mə·qaṣ·ṣeh raḡ·la·yim ḥā·mās šō·ṯeh; šō·lê·aḥ də·ḇā·rîm bə·yaḏ- kə·sîl. 6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence. 6. Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e si abbevera di afflizione.
7. דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ 7. dal·yū qa·yim mip·pis·sê·aḥ; ū·mā·šāl, bə·p̄î ḵə·sî·lîm. 7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools. 7. Come le gambe dello zoppo sono senza forza, così è una massima nella bocca degli stolti.
8. כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־ נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ 8. kiṣ·rō·wr ’e·ḇen bə·mar·gê·māh; kên- nō·w·ṯên liḵ·sîl kā·ḇō·wḏ. 8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool. 8. Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9. ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־ שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ 9. ḥō·w·aḥ ‘ā·lāh ḇə·yaḏ- šik·kō·wr; ū·mā·šāl, bə·p̄î ḵə·sî·lîm. 9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools. 9. Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10. רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־ כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ 10. raḇ mə·ḥō·w·lêl- kōl; wə·śō·ḵêr kə·sîl, wə·śō·ḵêr ‘ō·ḇə·rîm. 10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages. 10. Chi impiega lo stolto e il primo che capita è come un arciere che ferisce tutti.
11. כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־ קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ 11. kə·ḵe·leḇ šāḇ ‘al- qê·’ōw; kə·sîl, šō·w·neh ḇə·’iw·wal·tōw. 11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly. 11. Lo stolto che ricade nella sua follia è come il cane che torna al suo vomito.
12. רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ 12. rā·’î·ṯā, ’îš ḥā·ḵām bə·‘ê·nāw; tiq·wāh liḵ·sîl mim·men·nū. 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. 12. Hai mai visto un uomo che si crede saggio? C’è più da imparare da uno stolto che da lui.
13. אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ 13. ’ā·mar ‘ā·ṣêl ša·ḥal bad·dā·reḵ; ’ă·rî, bên hā·rə·ḥō·ḇō·wṯ. 13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!" 13. Il pigro dice: «C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!»
14. הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־ צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־ מִטָּתֽוֹ׃ 14. had·de·leṯ tis·sō·wḇ ‘al- ṣî·rāh; wə·‘ā·ṣêl, ‘al- miṭ·ṭā·ṯōw. 14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed. 14. Come la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15. טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־ פִּֽיו׃ 15. ṭā·man ‘ā·ṣêl yā·ḏōw baṣ·ṣal·lā·ḥaṯ; nil·’āh, la·hă·šî·ḇāh ’el- pîw. 15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth. 15. Il pigro tuffa la mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla bocca.
16. חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ 16. ḥā·ḵām ‘ā·ṣêl bə·‘ê·nāw; miš·šiḇ·‘āh, mə·šî·ḇê ṭā·‘am. 16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly. 16. Il pigro si crede più saggio di sette uomini che danno risposte sensate.
17. מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־ כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־ רִ֥יב לֹּֽא־ לֽוֹ׃ 17. ma·ḥă·zîq bə·’ā·zə·nê- ḵā·leḇ; ‘ō·ḇêr miṯ·‘ab·bêr, ‘al- rîḇ lō- lōw. 17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears. 17. Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne è come chi afferra un cane per le orecchie.
18. כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ 18. kə·miṯ·lah·lê·ah hay·yō·reh ziq·qîm, ḥiṣ·ṣîm wā·mā·weṯ. 18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death, 18. Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
19. כֵּֽן־ אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־ רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־ מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ 19. kên- ’îš rim·māh ’eṯ- rê·‘ê·hū; wə·’ā·mar, hălō- mə·śa·ḥêq ’ā·nî. 19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!" 19. così è colui che inganna il prossimo e dice: «L’ho fatto per ridere!»
20. בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־ אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ 20. bə·’e·p̄es ‘ê·ṣîm tiḵ·beh- ’êš; ū·ḇə·’ên nir·gān, yiš·tōq mā·ḏō·wn. 20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases. 20. Quando manca la legna il fuoco si spegne, e quando non c’è maldicente cessano le contese.
21. פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ [מדונים] (מִ֝דְיָנִ֗ים) לְחַרְחַר־ רִֽיב׃ פ 21. pe·ḥām lə·ḡe·ḥā·lîm wə·‘ê·ṣîm lə·’êš; wə·’îš (miḏ·yā·nîm, q) lə·ḥar·ḥar- rîḇ. p̄ 21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. 21. Come il carbone dà la brace e la legna dà la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22. דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ 22. diḇ·rê nir·gān kə·miṯ·la·hă·mîm; wə·hêm, yā·rə·ḏū ḥaḏ·rê- ḇā·ṭen. 22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. 22. Le parole del maldicente sono come ghiottonerie, penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23. כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־ חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־ רָֽע׃ 23. ke·sep̄ sî·ḡîm mə·ṣup·peh ‘al- ḥā·reś; śə·p̄ā·ṯa·yim dō·lə·qîm wə·leḇ- rā‘. 23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross. 23. Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24. [בשפתו] (בִּ֭שְׂפָתָיו) יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ 24. (biś·p̄ā·ṯāw q) yin·nā·ḵêr śō·w·nê; ū·ḇə·qir·bōw, yā·šîṯ mir·māh. 24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself; 24. Chi odia parla con dissimulazione, ma dentro medita l’inganno;
25. כִּֽי־ יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־ תַּֽאֲמֶן־ בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃ 25. kî- yə·ḥan·nên qō·w·lōw ’al- ta·’ă·men- bōw; kî še·ḇa‘ tō·w·‘ê·ḇō·wṯ bə·lib·bōw. 25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart; 25. quando parla con voce graziosa non fidarti, perché ha sette abominazioni nel cuore.
26. תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃ 26. tik·kas·seh nə·’āh bə·maš·šā·’ō·wn; tig·gā·leh rā·‘ā·ṯōw ḇə·qā·hāl. 26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly. 26. Il suo odio si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27. כֹּֽרֶה־ שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ 27. kō·re·hō·ša- ḥaṯ bāh yip·pōl; wə·ḡō·lêl ’e·ḇen ’ê·lāw tā·šūḇ. 27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him. 27. Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28. לְֽשׁוֹן־ שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ 28. lə·šō·w·nō·še- qer yiś·nā ḏak·kāw; ū·p̄eh ḥā·lāq, ya·‘ă·śeh miḏ·ḥeh. 28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin. 28. La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

Chapter 27

Hebrew Transliteration English Italiano
1. אַֽל־ תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־ תֵ֝דַ֗ע מַה־ יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ 1. ’al- tiṯ·hal·lêl bə·yō·wm mā·ḥār; kî lō- ṯê·ḏa‘, mah- yê·leḏ yō·wm. 1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. 1. Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2. יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־ פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־ שְׂפָתֶֽיךָ׃ 2. yə·hal·lel·ḵā zār wə·lō- p̄î·ḵā; nā·ḵə·rî, wə·’al- śə·p̄ā·ṯe·ḵā. 2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. 2. Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3. כֹּֽבֶד־ אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ 3. kō·ḇeḏ- ’e·ḇen wə·nê·ṭel ha·ḥō·wl; wə·ḵa·‘as ’ĕ·wîl, kā·ḇêḏ miš·šə·nê·hem. 3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them. 3. La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4. אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ 4. ’aḵ·zə·rî·yūṯ ḥê·māh wə·še·ṭep̄ ’āp̄; ū·mî ya·‘ă·mōḏ lip̄·nê qin·’āh. 4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy? 4. L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5. ט֭וֹבָה‪‬ תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ 5. ṭō·w·ḇāh tō·w·ḵa·ḥaṯ mə·ḡul·lāh; mê·’a·hă·ḇāh mə·sut·tā·reṯ. 5 Open rebuke is better Than love carefully concealed. 5. Meglio riprensione aperta che amore nascosto.
6. נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ 6. ne·’ĕ·mā·nîm piṣ·‘ê ’ō·w·hêḇ; wə·na‘·tā·rō·wṯ, nə·šî·qō·wṯ śō·w·nê. 6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful. 6. Chi ama ferisce, ma rimane fedele; chi odia dà abbondanza di baci.
7. נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־ מַ֥ר מָתֽוֹק׃ 7. ne·p̄eš ḇê·‘āh tā·ḇūs nō·p̄eṯ; wə·ne·p̄eš rə·‘ê·ḇāh, kāl- mar mā·ṯō·wq. 7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet. 7. Chi è sazio calpesta il favo di miele, ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8. כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־ קִנָּ֑הּ כֵּֽן־ אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ 8. kə·ṣip·pō·wr nō·w·ḏe·ḏeṯ min- qin·nāh; kên- ’îš, nō·w·ḏêḏ mim·mə·qō·w·mōw. 8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place. 8. Come l’uccello che va peregrinando lontano dal nido, così è l’uomo che va peregrinando lontano da casa.
9. שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־ נָֽפֶשׁ׃ 9. še·men ū·qə·ṭō·reṯ yə·śam·maḥ- lêḇ; ū·me·ṯeq rê·‘ê·hū, mê·‘ă·ṣaṯ- nā·p̄eš. 9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel. 9. L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10. רֵֽעֲךָ֨ [ורעה] (וְרֵ֪עַ) אָבִ֡יךָ אַֽל־ תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־ תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ 10. rê·‘ă·ḵā (wə·rê·a‘ q) ’ā·ḇî·ḵā ’al- ta·‘ă·zōḇ, ū·ḇêṯ ’ā·ḥî·ḵā, ’al- tā·ḇō·w bə·yō·wm ’ê·ḏe·ḵā; ṭō·wḇ šā·ḵên qā·rō·wḇ, mê·’āḥ rā·ḥō·wq. 10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away. 10. Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel giorno della tua sventura; una persona a te vicina vale più di un fratello lontano.
11. חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃ 11. ḥă·ḵam bə·nî wə·śam·maḥ lib·bî; wə·’ā·šî·ḇāh ḥō·rə·p̄î ḏā·ḇār. 11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me. 11. Figlio mio, sii saggio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi offende.
12. עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ 12. ‘ā·rūm rā·’āh rā·‘āh nis·tār; pə·ṯā·yim, ‘ā·ḇə·rū ne·‘ĕ·nā·šū. 12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished. 12. L’uomo accorto vede il male e si mette al riparo, ma gli ingenui proseguono e ne pagano le conseguenze.
13. קַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ 13. qaḥ- biḡ·ḏōw kî- ‘ā·raḇ zār; ū·ḇə·‘aḏ nā·ḵə·rî·yāh ḥaḇ·lê·hū. 13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress. 13. Prendigli il vestito poiché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché si è reso garante di stranieri.
14. מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ 14. mə·ḇā·rêḵ rê·‘ê·hū bə·qō·wl gā·ḏō·wl bab·bō·qer haš·kêm; qə·lā·lāh, tê·ḥā·šeḇ lōw. 14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him. 14. Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15. דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת [מדונים] (מִ֝דְיָנִ֗ים) נִשְׁתָּוָֽה׃ 15. de·lep̄ ṭō·w·rêḏ bə·yō·wm saḡ·rîr; wə·’ê·šeṯ (miḏ·yā·nîm, q) niš·tā·wāh. 15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike; 15. Un gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si somigliano.
16. צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃ 16. ṣō·p̄ə·ne·hā ṣā·p̄an- rū·aḥ; wə·še·men yə·mî·nōw yiq·rā. 16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. 16. Chi la vuol trattenere vuole trattenere il vento e stringere l’olio nella sua destra.
17. בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־ רֵעֵֽהוּ׃ 17. bar·zel bə·ḇar·zel yā·ḥaḏ; wə·’îš, ya·ḥaḏ pə·nê- rê·‘ê·hū. 17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend. 17. Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18. נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃ 18. nō·ṣêr tə·’ê·nāh yō·ḵal pir·yāh; wə·šō·mêr ’ă·ḏō·nāw yə·ḵub·bāḏ. 18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored. 18. Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19. כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־ הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃ 19. kam·ma·yim hap·pā·nîm lap·pā·nîm; kên lêḇ- hā·’ā·ḏām, lā·’ā·ḏām. 19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man. 19. Come il viso si riflette nell’acqua, così il cuore dell’uomo si riflette nell’uomo.
20. שְׁא֣וֹל [ואבדה] (וַ֭אֲבַדּוֹ) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ 20. šə·’ō·wl (wa·’ă·ḇad·dōw q) lō ṯiś·ba‘·nāh; wə·‘ê·nê hā·’ā·ḏām, lō ṯiś·ba‘·nāh. 20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied. 20. Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili sono gli occhi degli uomini.
21. מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ 21. maṣ·rêp̄ lak·ke·sep̄ wə·ḵūr laz·zā·hāḇ; wə·’îš, lə·p̄î ma·hă·lā·lōw. 21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him. 21. Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22. אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־ אֶת־ הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־ תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ 22. ’im tiḵ·tō·wōš- ’eṯ- hā·’ĕ·wîl bam·maḵ·têš bə·ṯō·wḵ hā·rî·p̄ō·wṯ ba·‘ĕ·lî; lō- ṯā·sūr mê·‘ā·lāw, ’iw·wal·tōw. p̄ 22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. 22. Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo al grano con il pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23. יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃ 23. yā·ḏō·a‘ tê·ḏa‘ pə·nê ṣō·ne·ḵā; šîṯ lib·bə·ḵā, la·‘ă·ḏā·rîm. 23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds; 23. Guarda di conoscere bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandrie;
24. כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־ נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר [דור] (וָדֽוֹר׃) 24. kî lō lə·‘ō·w·lām ḥō·sen; wə·’im- nê·zer, lə·ḏō·wr [ḏō·wr ḵ] (wā·ḏō·wr. q) 24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. 24. perché le ricchezze non durano sempre, e neanche una corona dura di epoca in epoca.
25. גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־ דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ 25. gā·lāh ḥā·ṣîr wə·nir·’āh- ḏe·še; wə·ne·’es·p̄ū, ‘iś·śə·ḇō·wṯ hā·rîm. 25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in, 25. Quando è tolto il fieno, subito rispunta l’erbetta fresca e le erbe dei monti sono raccolte.
26. כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃ 26. kə·ḇā·śîm lil·ḇū·še·ḵā; ū·mə·ḥîr ḏeh, ‘at·tū·ḏîm. 26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field; 26. Gli agnelli ti danno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27. וְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ 27. wə·ḏê ḥă·lêḇ ‘iz·zîm, lə·laḥ·mə·ḵā lə·le·ḥem bê·ṯe·ḵā; wə·ḥay·yîm, lə·na·‘ă·rō·w·ṯe·ḵā. 27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants. 27. e il latte delle capre basta a nutrire te, a nutrire la tua famiglia e a far vivere le tue serve.

Chapter 28

Hebrew Transliteration English Italiano
1. נָ֣סוּ וְאֵין־ רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ 1. nā·sū wə·’ên- rō·ḏêp̄ rā·šā‘; wə·ṣad·dî·qîm, kiḵ·p̄îr yiḇ·ṭāḥ. 1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion. 1. L’empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
2. בְּפֶ֣שַֽׁע אֶ֭רֶץ רַבִּ֣ים שָׂרֶ֑יהָ וּבְאָדָ֥ם מֵבִ֥ין יֹ֝דֵ֗עַ כֵּ֣ן יַאֲרִֽיךְ׃ 2. bə·p̄e·ša‘ ’e·reṣ rab·bîm śā·re·hā; ū·ḇə·’ā·ḏām mê·ḇîn yō·ḏê·a‘, kên ya·’ă·rîḵ. 2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged. 2. Quando un paese è pieno di misfatti sono numerosi i suoi capi, ma con un uomo intelligente e pratico delle cose l’ordine dura.
3. גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ 3. ge·ḇer rāš wə·‘ō·šêq dal·lîm; mā·ṭār sō·ḥêp̄, wə·’ên lā·ḥem. 3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food. 3. Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.
4. עֹזְבֵ֣י ת֭וֹרָה יְהַֽלְל֣וּ רָשָׁ֑ע וְשֹׁמְרֵ֥י ת֝וֹרָ֗ה יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ פ 4. ‘ō·zə·ḇê ṯō·w·rāh yə·hal·lū rā·šā‘; wə·šō·mə·rê ṯō·w·rāh, yiṯ·gā·rū ḇām. p̄ 4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them. 4. Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi, ma quelli che la osservano fanno loro la guerra.
5. אַנְשֵׁי־ רָ֭ע לֹא־ יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ 5. ’an·šê- rā‘ lō- yā·ḇî·nū miš·pāṭ; ū·mə·ḇaq·šê Yah·weh yā·ḇî·nū ḵōl. 5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all. 5. Gli uomini malvagi non comprendono ciò che è giusto, ma quelli che cercano il Signore comprendono ogni cosa.
6. טֽוֹב־ רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃ 6. ṭō·wḇ- rāš hō·w·lêḵ bə·ṯum·mōw; mê·‘iq·qêš də·rā·ḵa·yim, wə·hū ‘ā·šîr. 6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich. 6. Meglio il povero che cammina nella sua integrità, che il perverso che cammina nella doppiezza ed è ricco.
7. נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֽ֝וֹלְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ 7. nō·w·ṣêr tō·w·rāh bên mê·ḇîn; wə·rō·‘eh zō·wl·lîm, yaḵ·lîm ’ā·ḇîw. 7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father. 7. Chi osserva la legge è un figlio intelligente, ma il compagno dei golosi fa vergogna a suo padre.
8. מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ בְּנֶ֣שֶׁךְ [ובתרבית] (וְתַרְבִּ֑ית) לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ 8. mar·beh hō·w·nōw bə·ne·šeḵ [ū·ḇə·ṯar·bîṯ ḵ] (wə·ṯar·bîṯ; q) lə·ḥō·w·nên dal·lîm yiq·bə·ṣen·nū. 8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor. 8. Chi accresce i suoi beni con gli interessi e l’usura, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9. מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־ תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃ 9. mê·sîr ’ā·zə·nōw miš·šə·mō·a‘ tō·w·rāh; gam- tə·p̄il·lā·ṯōw, tō·w·‘ê·ḇāh. 9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. 9. Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
10. מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־ יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־ טֽוֹב׃ 10. maš·geh yə·šā·rîm bə·ḏe·reḵ rā‘, biš·ḥū·ṯōw hū- yip·pō·wl; ū·ṯə·mî·mîm, yin·ḥă·lū- ṭō·wḇ. 10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good. 10. Chi spinge i giusti a percorrere una via sbagliata cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata, ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11. חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ 11. ḥā·ḵām bə·‘ê·nāw ’îš ‘ā·šîr; wə·ḏal mê·ḇîn yaḥ·qə·ren·nū. 11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out. 11. Il ricco si ritiene saggio, ma il povero, che è intelligente, lo scruta.
12. בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ 12. ba·‘ă·lōṣ ṣad·dî·qîm rab·bāh ṯip̄·’ā·reṯ; ū·ḇə·qūm rə·šā·‘îm, yə·ḥup·paś ’ā·ḏām. 12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves. 12. Quando i giusti trionfano la gloria è grande, ma quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde.
13. מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃ 13. mə·ḵas·seh p̄ə·šā·‘āw lō yaṣ·lî·aḥ; ū·mō·w·ḏeh wə·‘ō·zêḇ yə·ru·ḥām. 13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy. 13. Chi copre le sue colpe non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14. אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ 14. ’aš·rê ’ā·ḏām mə·p̄a·ḥêḏ tā·mîḏ; ū·maq·šeh lib·bōw, yip·pō·wl bə·rā·‘āh. 14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity. 14. Beato l’uomo che è sempre timoroso! Ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sfortuna.
15. אֲרִי־ נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־ דָּֽל׃ 15. ’ă·rî- nō·hêm wə·ḏōḇ šō·w·qêq; mō·šêl rā·šā‘, ‘al ‘am- dāl. 15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people. 15. Un empio che domina un popolo povero è un leone ruggente, un orso affamato.
16. נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת [שנאי] (שֹׂ֥נֵא) בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ 16. nā·ḡîḏ, ḥă·sar tə·ḇū·nō·wṯ wə·raḇ ma·‘ă·šaq·qō·wṯ; [śō·nə·’ê ḵ] (śō·nê q) ḇe·ṣa‘, ya·’ă·rîḵ yā·mîm. p̄ 16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days. 16. Il principe senza intelligenza fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolunga i suoi giorni.
17. אָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּדַם־ נָפֶשׁ‪‬‪‬ עַד־ בּ֥וֹר יָ֝נ֗וּס אַל־ יִתְמְכוּ־ בֽוֹ׃ 17. ’ā·ḏām ‘ā·šuq bə·ḏam- nā·p̄eš; ‘aḏ- bō·wr yā·nūs, ’al- yiṯ·mə·ḵū- ḇōw. 17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him. 17. L’uomo su cui pesa un omicidio fuggirà sino alla fossa; nessuno lo fermi!
18. הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ 18. hō·w·lêḵ tā·mîm yiw·wā·šê·a‘; wə·ne‘·qaš də·rā·ḵa·yim, yip·pō·wl bə·’e·ḥāṯ. 18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall. 18. Chi cammina da integro sarà salvato, ma il perverso che percorre vie tortuose cadrà all’improvviso.
19. עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־ רִֽישׁ׃ 19. ‘ō·ḇêḏ ’aḏ·mā·ṯōw yiś·ba‘- lā·ḥem; ū·mə·rad·dêp̄ rê·qîm, yiś·ba‘- rîš. 19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough! 19. Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.
20. אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־ בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ 20. ’îš ’ĕ·mū·nō·wṯ raḇ- bə·rā·ḵō·wṯ; wə·’āṣ lə·ha·‘ă·šîr, lō yin·nā·qeh. 20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished. 20. L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non rimarrà impunito.
21. הַֽכֵּר־ פָּנִ֥ים לֹא־ ט֑וֹב וְעַל־ פַּת־ לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־ גָּֽבֶר׃ 21. hak·kêr- pā·nîm lō- ṭō·wḇ; wə·‘al- paṯ- le·ḥem, yip̄·ša‘- gā·ḇer. 21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. 21. Avere dei riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa colpevole.
22. נִֽבֳהָ֥ל לַה֗וֹן אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן וְלֹֽא־ יֵ֝דַע כִּי־ חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ 22. ni·ḇo·hāl la·hō·wn, ’îš ra‘ ‘ā·yin; wə·lō- yê·ḏa‘ kî- ḥe·ser yə·ḇō·’en·nū. 22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him. 22. L’uomo avaro ha fretta di arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
23. מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן׃ 23. mō·w·ḵî·aḥ ’ā·ḏām ’a·ḥă·ray ḥên yim·ṣā; mim·ma·ḥă·lîq lā·šō·wn. 23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue. 23. L’uomo che corregge sarà, alla fine, più accetto di chi lusinga con la sua lingua.
24. גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־ פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃ 24. gō·w·zêl ’ā·ḇîw wə·’im·mōw, wə·’ō·mêr ’ên- pā·ša‘; ḥā·ḇêr hū, lə·’îš maš·ḥîṯ. 24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer. 24. Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice: «Non è un delitto!», è compagno del dissipatore.
25. רְחַב־ נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־ יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃ 25. rə·ḥaḇ- ne·p̄eš yə·ḡā·reh mā·ḏō·wn; ū·ḇō·w·ṭê·aḥ ‘al- Yah·weh yə·ḏuš·šān. 25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered. 25. Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nel Signore sarà saziato.
26. בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭לִבּוֹ ה֣וּא כְסִ֑יל וְהוֹלֵ֥ךְ בְּ֝חָכְמָ֗ה ה֣וּא יִמָּלֵֽט׃ 26. bō·w·ṭê·aḥ bə·lib·bōw hū ḵə·sîl; wə·hō·w·lêḵ bə·ḥā·ḵə·māh, hū yim·mā·lêṭ. 26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered. 26. Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina da saggio scamperà.
27. נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־ מְאֵרֽוֹת׃ 27. nō·w·ṯên lā·rāš ’ên maḥ·sō·wr; ū·ma‘·lîm ‘ê·nāw, raḇ- mə·’ê·rō·wṯ. 27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses. 27. Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi sarà coperto di maledizioni.
28. בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם וּ֝בְאָבְדָ֗ם יִרְבּ֥וּ צַדִּיקִֽים׃ 28. bə·qūm rə·šā·‘îm yis·sā·ṯêr ’ā·ḏām; ū·ḇə·’ā·ḇə·ḏām, yir·bū ṣad·dî·qîm. 28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. 28. Quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde, ma quando periscono si moltiplicano i giusti.

Chapter 29

Hebrew Transliteration English Italiano
1. אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־ עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ 1. ’îš tō·w·ḵā·ḥō·wṯ maq·šeh- ‘ō·rep̄; pe·ṯa‘ yiš·šā·ḇêr, wə·’ên mar·pê. 1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy. 1. L’uomo che, dopo essere stato spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà abbattuto all’improvviso e senza rimedio.
2. בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ 2. bir·ḇō·wṯ ṣad·dî·qîm yiś·maḥ hā·‘ām; ū·ḇim·šōl rā·šā‘, yê·’ā·naḥ ‘ām. 2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan. 2. Quando i giusti sono numerosi il popolo si rallegra, ma quando domina l’empio il popolo geme.
3. אִֽישׁ־ אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־ הֽוֹן׃ 3. ’îš- ’ō·hêḇ ḥāḵ·māh yə·śam·maḥ ’ā·ḇîw; wə·rō·‘eh zō·w·nō·wṯ, yə·’ab·beḏ- hō·wn. 3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth. 3. L’uomo che ama la saggezza rallegra suo padre, ma chi frequenta le prostitute dilapida i suoi beni.
4. מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃ 4. me·leḵ, bə·miš·pāṭ ya·‘ă·mîḏ ’ā·reṣ; wə·’îš tə·rū·mō·wṯ ye·her·sen·nāh. 4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it. 4. Il re, con la giustizia, rende stabile il paese, ma l’uomo che fa estorsioni lo rovina.
5. גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־ רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־ פְּעָמָֽיו׃ 5. ge·ḇer ma·ḥă·lîq ‘al- rê·‘ê·hū; re·šeṯ, pō·w·rêś ‘al- pə·‘ā·māw. 5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet. 5. L’uomo che lusinga il prossimo gli tende una rete davanti ai piedi.
6. בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ 6. bə·p̄e·ša‘ ’îš rā‘ mō·w·qêš; wə·ṣad·dîq, yā·rūn wə·śā·mê·aḥ. 6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices. 6. Nel misfatto del malvagio c’è un’insidia, ma il giusto canta e si rallegra.
7. יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־ יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ 7. yō·ḏê·a‘ ṣad·dîq dîn dal·lîm; rā·šā‘, lō- yā·ḇîn dā·‘aṯ. 7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge. 7. Il giusto prende conoscenza della causa dei deboli, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
8. אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ 8. ’an·šê lā·ṣō·wn yā·p̄î·ḥū qir·yāh; wa·ḥă·ḵā·mîm, yā·šî·ḇū ’āp̄. 8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath. 8. I beffardi soffiano nel fuoco delle discordie cittadine, ma i saggi calmano le ire.
9. אִֽישׁ־ חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־ אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ 9. ’îš- ḥā·ḵām, niš·pāṭ ’eṯ- ’îš ’ĕ·wîl; wə·rā·ḡaz wə·śā·ḥaq, wə·’ên nā·ḥaṯ. 9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace. 9. Se un saggio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera o ride, e non c’è da intendersi.
10. אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־ תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ 10. ’an·šê ḏā·mîm yiś·nə·’ū- ṯām; wî·šā·rîm, yə·ḇaq·šū nap̄·šōw. 10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being. 10. Gli uomini sanguinari odiano chi è integro, ma gli uomini retti proteggono la sua vita.
11. כָּל־ ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ 11. kāl- rū·ḥōw yō·w·ṣî ḵə·sîl; wə·ḥā·ḵām, bə·’ā·ḥō·wr yə·šab·bə·ḥen·nāh. 11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back. 11. Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il saggio trattiene la propria.
12. מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־ דְּבַר־ שָׁ֑קֶר כָּֽל־ מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃ 12. mō·šêl maq·šîḇ ‘al- də·ḇar- šā·qer; kāl- mə·šā·rə·ṯāw rə·šā·‘îm. 12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked. 12. Quando il sovrano dà retta alle parole bugiarde, tutti i suoi ministri sono malvagi.
13. רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־ עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃ 13. rāš wə·’îš tə·ḵā·ḵîm nip̄·gā·šū; mê·’îr- ‘ê·nê šə·nê·hem Yah·weh. 13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both. 13. Il povero e l’oppressore si incontrano; il Signore illumina gli occhi di entrambi.
14. מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ 14. me·leḵ šō·w·p̄êṭ be·’ĕ·meṯ dal·lîm; kis·’ōw, lā·‘aḏ yik·kō·wn. 14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever. 14. Il re che fa giustizia ai deboli secondo verità, avrà il trono stabile per sempre.
15. שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ 15. šê·ḇeṭ wə·ṯō·w·ḵa·ḥaṯ yit·tên ḥāḵ·māh wə·na·‘ar mə·šul·lāḥ, mê·ḇîš ’im·mōw. 15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother. 15. La verga e la riprensione danno saggezza, ma il ragazzo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16. בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־ פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ 16. bir·ḇō·wṯ rə·šā·‘îm yir·beh- pā·ša‘; wə·ṣad·dî·qîm, bə·map·pal·tām yir·’ū. 16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall. 16. Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni, ma i giusti ne vedranno la rovina.
17. יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ פ 17. yas·sêr bin·ḵā wî·nî·ḥe·ḵā; wə·yit·tên ma·‘ă·ḏan·nîm lə·nap̄·še·ḵā. p̄ 17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul. 17. Correggi tuo figlio; egli ti darà conforto e procurerà gioia al tuo cuore.
18. בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃ 18. bə·’ên ḥā·zō·wn yip·pā·ra‘ ‘ām; wə·šō·mêr tō·w·rāh ’aš·rê·hū. 18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law. 18. Se il popolo non ha rivelazione è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
19. בִּ֭דְבָרִים לֹא־ יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־ יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ 19. biḏ·ḇā·rîm lō- yiw·wā·ser ‘ā·ḇeḏ; kî- yā·ḇîn, wə·’ên ma·‘ă·neh. 19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond. 19. Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
20. חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ 20. ḥā·zî·ṯā, ’îš ’āṣ biḏ·ḇā·rāw; tiq·wāh liḵ·sîl mim·men·nū. 20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. 20. Hai mai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
21. מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ 21. mə·p̄an·nêq min·nō·‘ar ‘aḇ·dōw; wə·’a·ḥă·rî·ṯōw, yih·yeh mā·nō·wn. 21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end. 21. Se uno alleva delicatamente da bambino il suo schiavo, questo finirà per credersi figlio.
22. אִֽישׁ־ אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־ פָּֽשַׁע׃ 22. ’îš- ’ap̄ yə·ḡā·reh mā·ḏō·wn; ū·ḇa·‘al ḥê·māh raḇ- pā·ša‘. 22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression. 22. L’uomo collerico fa nascere contese, e l’uomo furioso commette molte trasgressioni.
23. גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ 23. ga·’ă·waṯ ’ā·ḏām taš·pî·len·nū; ū·šə·p̄al- rū·aḥ, yiṯ·mōḵ kā·ḇō·wḏ. 23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor. 23. L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
24. חוֹלֵ֣ק עִם־ גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ 24. ḥō·w·lêq ‘im- gan·nāḇ śō·w·nê nap̄·šōw; ’ā·lāh yiš·ma‘, wə·lō yag·gîḏ. 24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing. 24. Chi fa società con il ladro odia se stesso; egli ode la maledizione e non dice nulla.
25. חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ 25. ḥer·daṯ ’ā·ḏām yit·tên mō·w·qêš; ū·ḇō·w·ṭê·aḥ Yah·weh yə·śug·gāḇ. 25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe. 25. La paura degli uomini è una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro.
26. רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־ מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־ אִֽישׁ׃ 26. rab·bîm mə·ḇaq·šîm pə·nê- mō·wō·šêl; Yah·weh miš·paṭ- ’îš. 26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord. 26. Molti cercano il favore del principe, ma il Signore fa giustizia a ognuno.
27. תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־ דָּֽרֶךְ׃ פ 27. tō·w·‘ă·ḇaṯ ṣad·dî·qîm ’îš ‘ā·wel; wə·ṯō·w·‘ă·ḇaṯ rā·šā‘ yə·šar- dā·reḵ. p̄ 27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked. 27. L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.

Chapter 30

Hebrew Transliteration English Italiano
1. דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־ יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃ 1. diḇ·rê ’ā·ḡūr bin- yā·qeh, ham·maś·śā nə·’um hag·ge·ḇer lə·’î·ṯî·’êl; lə·’î·ṯî·’êl wə·’u·ḵāl. 1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal: 1. Parole di Agur, figlio di Iaché. Massime pronunciate da quest’uomo per Itiel, per Itiel e Ucal.
2. כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־ בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃ 2. kî ḇa·‘ar ’ā·nō·ḵî mê·’îš; wə·lō- ḇî·naṯ ’ā·ḏām lî. 2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man. 2. Certo, io sono più ignorante di ogni altro e non ho l’intelligenza di un uomo.
3. וְלֹֽא־ לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃ 3. wə·lō- lā·maḏ·tî ḥāḵ·māh wə·ḏa·‘aṯ qə·ḏō·šîm ’ê·ḏā‘. 3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One. 3. Non ho imparato la saggezza e non ho la conoscenza del Santo.
4. מִ֤י עָלָֽה־ שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־ מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ מַה־ שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־ שֶּׁם־ בְּ֝נ֗וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃ 4. mî ‘ā·lāh- šā·ma·yim way·yê·raḏ mî ’ā·sap̄- rū·aḥ bə·ḥā·p̄ə·nāw mî ṣā·rar- ma·yim baś·śim·lāh, mî hê·qîm kāl- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ; mah- šə·mōw ū·mah- šem- bə·nōw, kî ṯê·ḏā‘. 4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know? 4. Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio? Lo sai tu?
5. כָּל־ אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ 5. kāl- ’im·raṯ ’ĕ·lō·w·ah ṣə·rū·p̄āh; mā·ḡên hū, la·ḥō·sîm bōw. 5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. 5. Ogni parola di Dio è affinata con il fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
6. אַל־ תּ֥וֹסְףְּ עַל־ דְּבָרָ֑יו פֶּן־ יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ 6. ’al- tō·wsp ‘al- də·ḇā·rāw; pen- yō·w·ḵî·aḥ bə·ḵā wə·niḵ·zā·ḇə·tā. p̄ 6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar. 6. Non aggiungere nulla alle sue parole, perché egli non ti rimproveri e tu sia trovato bugiardo.
7. שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־ תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ 7. ta·yim šā·’al·tî mê·’it·tāḵ; ’al- tim·na‘ mim·men·nî, bə·ṭe·rem ’ā·mūṯ. 7 Two things I request of You (Deprive me not before I die): 7. Io ti ho chiesto due cose; non me le rifiutare, prima che io muoia:
8. שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־ כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־ תִּֽתֶּן־ לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ 8. šāw ū·ḏə·ḇar- kā·zāḇ har·ḥêq mim·men·nî, rêš wā·‘ō·šer ’al- tit·ten- lî; haṭ·rî·p̄ê·nî, le·ḥem ḥuq·qî. 8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me; 8. allontana da me vanità e parola bugiarda; non darmi né povertà né ricchezze, cibami del pane che mi è necessario,
9. פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־ אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ פ 9. pen ’eś·ba‘ wə·ḵi·ḥaš·tî wə·’ā·mar·tî, mî Yah·weh ū·p̄en- ’iw·wā·rêš wə·ḡā·naḇ·tî; wə·ṯā·p̄aś·tî, šêm ’ĕ·lō·hāy. p̄ 9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God. 9. perché io, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: «Chi è il Signore?» oppure, diventato povero, non rubi e profani il nome del mio Dio.
10. אַל־ תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ [אדנו] (אֲדֹנָ֑יו) פֶּֽן־ יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ 10. ’al- tal·šên ‘e·ḇeḏ ’el- [’ă·ḏō·nōw ḵ] (’ă·ḏō·nāw; q) pen- yə·qal·lel·ḵā wə·’ā·šā·mə·tā. 10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty. 10. Non calunniare il servo presso il suo padrone, perché egli non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
11. דּ֭וֹר אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־ אִ֝מּ֗וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃ 11. dō·wr ’ā·ḇîw yə·qal·lêl; wə·’eṯ- ’im·mōw, lō yə·ḇā·rêḵ. 11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother. 11. C’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
12. דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃ 12. dō·wr ṭā·hō·wr bə·‘ê·nāw; ū·miṣ·ṣō·’ā·ṯōw, lō ru·ḥāṣ. 12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness. 12. C’è una razza di gente che si crede pura e non è lavata della sua sozzura.
13. דּ֭וֹר מָה־ רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃ 13. dō·wr māh- rā·mū ‘ê·nāw; wə·‘ap̄·‘ap·pāw, yin·nā·śê·’ū. 13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up. 13. C’è una razza di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
14. דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ פ 14. dō·wr ḥă·rā·ḇō·wṯ šin·nāw ū·ma·’ă·ḵā·lō·wṯ mə·ṯal·lə·‘ō·ṯāw le·’ĕ·ḵōl ‘ă·nî·yîm mê·’e·reṣ; wə·’eḇ·yō·w·nîm, mê·’ā·ḏām. p̄ 14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men. 14. C’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari sono coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
15. לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־ אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃ 15. la·‘ă·lū·qāh šə·tê ḇā·nō·wṯ haḇ haḇ šā·lō·wōš hên·nāh lō ṯiś·ba‘·nāh; ’ar·ba‘, lō- ’ā·mə·rū hō·wn. 15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!": 15. La sanguisuga ha due figlie che dicono: «Dammi, dammi!» Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro, che non dicono mai: «Basta!»
16. שְׁאוֹל֮ וְעֹ֪צֶ֫ר רָ֥חַם אֶ֭רֶץ לֹא־ שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־ אָ֥מְרָה הֽוֹן׃ 16. šə·’ō·wl wə·‘ō·ṣer rā·ḥam ’e·reṣ lō- śā·ḇə·‘āh ma·yim; wə·’êš, lō- ’ā·mə·rāh hō·wn. 16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!" 16. Il soggiorno dei morti, il grembo sterile, la terra che non si sazia d’acqua e il fuoco che non dice mai: «Basta!»
17. עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־ אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־ נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־ נָֽשֶׁר׃ פ 17. ‘a·yin til·‘aḡ lə·’āḇ wə·ṯā·ḇūz lîq·qă·haṯ- ’êm yiq·qə·rū·hā ‘ō·rə·ḇê- na·ḥal; wə·yō·ḵə·lū·hā ḇə·nê- nā·šer. p̄ 17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it. 17. L’occhio di chi si beffa del padre e non si degna di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
18. שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי [וארבע] (וְ֝אַרְבָּעָ֗ה) לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ 18. šə·lō·šāh hêm·māh nip̄·lə·’ū mim·men·nî; (wə·’ar·bā·‘āh, q) lō yə·ḏa‘·tîm. 18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand: 18. Ci sono tre cose per me troppo meravigliose; anzi quattro, che io non capisco:
19. דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־ אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־ יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃ 19. de·reḵ han·ne·šer baš·šā·ma·yim de·reḵ nā·ḥāš, ‘ă·lê ṣūr de·reḵ- ’o·nî·yāh ḇə·leḇ- yām; wə·ḏe·reḵ ge·ḇer bə·‘al·māh. 19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin. 19. la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
20. כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־ פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ 20. kên de·reḵ ’iš·šāh, mə·nā·’ā·p̄eṯ ’ā·ḵə·lāh ū·mā·ḥă·ṯāh p̄î·hā; wə·’ā·mə·rāh, lō- p̄ā·‘al·tî ’ā·wen. p̄ 20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness." 20. Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto nulla di male!»
21. תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־ תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃ 21. ta·ḥaṯ lō·wōš rā·ḡə·zāh ’e·reṣ; wə·ṯa·ḥaṯ ’ar·ba‘, lō- ṯū·ḵal śə·’êṯ. 21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up: 21. Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
22. תַּֽחַת־ עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־ לָֽחֶם׃ 22. ta·ḥaṯ- ‘e·ḇeḏ kî yim·lō·wḵ; wə·nā·ḇāl, kî yiś·ba‘- lā·ḥem. 22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food, 22. per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
23. תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־ תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ 23. ta·ḥaṯ nū·’āh kî ṯib·bā·‘êl; wə·šip̄·ḥāh, kî- ṯî·raš gə·ḇir·tāh. p̄ 23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress. 23. per una donna, mai chiesta, quando giunge a maritarsi e per una serva quando diventa erede della padrona.
24. אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־ אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ 24. ’ar·bā·‘āh hêm qə·ṭan·nê- ’ā·reṣ; wə·hêm·māh, ḥă·ḵā·mîm mə·ḥuk·kā·mîm. 24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise: 24. Ci sono quattro animali fra i più piccoli della terra, e tuttavia pieni di saggezza:
25. הַ֭נְּמָלִים עַ֣ם לֹא־ עָ֑ז וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ לַחְמָֽם׃ 25. han·nə·mā·lîm ‘am lō- ‘āz; way·yā·ḵî·nū ḇaq·qa·yiṣ laḥ·mām. 25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer; 25. le formiche, popolo senza forza, che si preparano il cibo durante l’estate;
26. שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־ עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃ 26. p̄an·nîm ‘am lō- ‘ā·ṣūm; way·yā·śî·mū ḇas·se·la‘ bê·ṯām. 26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags; 26. gli iraci, popolo non potente, che fissano la loro abitazione nelle rocce;
27. מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלּֽוֹ׃ 27. me·leḵ ’ên lā·’ar·beh; way·yê·ṣê ḥō·ṣêṣ kul·lōw. 27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks; 27. le locuste, che non hanno re e procedono tutte divise per schiere;
28. שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ פ 28. mā·mîṯ bə·yā·ḏa·yim tə·ṯap·pêś; wə·hî, bə·hê·ḵə·lê me·leḵ. p̄ 28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces. 28. la lucertola, che puoi prendere con le mani, eppure si trova nei palazzi dei re.
29. שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃ 29. šə·lō·šāh hêm·māh mê·ṭî·ḇê ṣā·‘aḏ; wə·’ar·bā·‘āh, mê·ṭi·ḇê lā·ḵeṯ. 29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk: 29. Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
30. לַ֭יִשׁ גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־ יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־ כֹֽל׃ 30. la·yiš gib·bō·wr bab·bə·hê·māh; wə·lō- yā·šūḇ, mip·pə·nê- ḵōl. 30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any; 30. il leone, che è il più forte degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;
31. זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־ תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ 31. zar·zîr mā·ṯə·na·yim ’ōw- ṯā·yiš; ū·me·leḵ, ’al·qūm ‘im·mōw. 31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him. 31. il cavallo dai fianchi serrati, il capro e il re alla testa dei suoi eserciti.
32. אִם־ נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־ זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃ 32. ’im- nā·ḇal·tā ḇə·hiṯ·naś·śê; wə·’im- zam·mō·w·ṯā, yāḏ lə·p̄eh. 32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth. 32. Se hai agito da folle cercando di innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
33. כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־ אַ֭ף י֣וֹצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם י֣וֹצִיא רִֽיב׃ פ 33. kî mîṣ ḥā·lāḇ yō·w·ṣî ḥem·’āh, ū·mîṣ- ’ap̄ yō·w·ṣî ḏām; ū·mîṣ ’ap·pa·yim, yō·w·ṣî rîḇ. p̄ 33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife. 33. perché, come chi agita la panna ne fa uscire il burro, chi sbatte il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.

Chapter 31

Hebrew Transliteration English Italiano
1. דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־ יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ 1. diḇ·rê lə·mū·’êl me·leḵ; maś·śā, ’ăšer- yis·sə·rat·tū ’im·mōw. 1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him: 1. Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2. מַה־ בְּ֭רִי וּמַֽה־ בַּר־ בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־ נְדָרָֽי׃ 2. mah- bə·rî ū·mah- bar- biṭ·nî; ū·meh bar- nə·ḏā·rāy. 2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows? 2. Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3. אַל־ תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ 3. ’al- tit·tên lan·nā·šîm ḥê·le·ḵā; ū·ḏə·rā·ḵe·ḵā, lam·ḥō·wṯ mə·lā·ḵîn. 3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings. 3. Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4. אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־ יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים [או] (אֵ֣י) שֵׁכָֽר׃ 4. ’al lam·lā·ḵîm lə·mō·w·’êl, ’al lam·lā·ḵîm šə·ṯōw- yā·yin; ū·lə·rō·wz·nîm, [’ōw ḵ] (’ê q) šê·ḵār. 4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink; 4. Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5. פֶּן־ יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־ בְּנֵי־ עֹֽנִי׃ 5. pen- yiš·teh wə·yiš·kaḥ mə·ḥuq·qāq; wî·šan·neh dîn kāl- bə·nê- ‘ō·nî. 5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted. 5. ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6. תְּנוּ־ שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ 6. tə·nū- šê·ḵār lə·’ō·w·ḇêḏ; wə·ya·yin lə·mā·rê nā·p̄eš. 6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart. 6. Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7. יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־ עֽוֹד׃ 7. yiš·teh wə·yiš·kaḥ rî·šōw; wa·‘ă·mā·lōw, lō yiz·kār- ‘ō·wḏ. 7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more. 7. perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8. פְּתַח־ פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־ דִּ֝֗ין כָּל־ בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ 8. pə·ṯaḥ- pî·ḵā lə·’il·lêm; ’el- dîn, kāl- bə·nê ḥă·lō·wp̄. 8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die. 8. Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9. פְּתַח־ פִּ֥יךָ שְׁפָט־ צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ 9. pə·ṯaḥ- pî·ḵā šə·p̄āṭ- ṣe·ḏeq; wə·ḏîn, ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn. p̄ 9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy. 9. apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso.
10. אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃ 10. ’ê·šeṯ- ḥa·yil mî yim·ṣā; wə·rā·ḥōq mip·pə·nî·nîm miḵ·rāh. 10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies. 10. Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11. בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ 11. bā·ṭaḥ bāh lêḇ ba‘·lāh; wə·šā·lāl, lō yeḥ·sār. 11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain. 11. Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12. גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־ רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃‪‬ 12. gə·mā·laṯ·hū ṭō·wḇ wə·lō- rā‘; kōl, yə·mê ḥay·yeh 12 She does him good and not evil All the days of her life. 12. Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13. דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ 13. dā·rə·šāh ṣe·mer ū·p̄iš·tîm; wat·ta·‘aś, bə·ḥê·p̄eṣ kap·pe·hā. 13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands. 13. Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14. הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ 14. hā·yə·ṯāh kā·’o·nî·yō·wṯ sō·w·ḥêr; mim·mer·ḥāq, tā·ḇî laḥ·māh. 14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar. 14. È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15. וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ 15. wat·tā·qām bə·‘ō·wḏ lay·lāh, wat·tit·tên ṭe·rep̄ lə·ḇê·ṯāh; wə·ḥōq, lə·na·‘ă·rō·ṯe·hā. 15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants. 15. Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16. זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [נטע] (נָ֣טְעָה) כָּֽרֶם׃ 16. zā·mə·māh ḏeh wat·tiq·qā·ḥê·hū; mip·pə·rî ḵap·pe·hā, (nā·ṭə·‘āh q) kā·rem. 16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard. 16. Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17. חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ 17. ḥā·ḡə·rāh ḇə·‘ō·wz mā·ṯə·ne·hā; wat·tə·’am·mêṣ, zə·rō·‘ō·w·ṯe·hā. 17 She girds herself with strength, And strengthens her arms. 17. Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18. טָ֭עֲמָה כִּי־ ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־ יִכְבֶּ֖ה [בליל] (בַלַּ֣יְלָה) נֵרָֽהּ׃ 18. ṭā·‘ă·māh kî- ṭō·wḇ saḥ·rāh; lō- yiḵ·beh [ḇal·la·yil ḵ] (ḇal·lay·lāh q) nê·rāh. 18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night. 18. Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19. יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ 19. yā·ḏe·hā šil·lə·ḥāh ḇak·kî·šō·wr; wə·ḵap·pe·hā, tā·mə·ḵū p̄ā·leḵ. 19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle. 19. Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20. כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃ 20. kap·pāh pā·rə·śāh le·‘ā·nî; wə·yā·ḏe·hā, šil·lə·ḥāh lā·’eḇ·yō·wn. 20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy. 20. Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21. לֹא־ תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־ בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ 21. lō- ṯî·rā lə·ḇê·ṯāh miš·šā·leḡ; kî ḵāl bê·ṯāh, lā·ḇuš šā·nîm. 21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet. 21. Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22. מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־ לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃ 22. mar·ḇad·dîm ‘ā·śə·ṯāh- lāh; šêš wə·’ar·gā·mān lə·ḇū·šāh. 22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple. 22. Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23. נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־ זִקְנֵי־ אָֽרֶץ׃ 23. nō·w·ḏā‘ baš·šə·‘ā·rîm ba‘·lāh; bə·šiḇ·tōw, ‘im- ziq·nê- ’ā·reṣ. 23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. 23. Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24. סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ 24. sā·ḏîn ‘ā·śə·ṯāh wat·tim·kōr; wa·ḥă·ḡō·wr, nā·ṯə·nāh lak·kə·na·‘ă·nî. 24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants. 24. Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25. עֹז־ וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ 25. ‘ōz- wə·hā·ḏār lə·ḇū·šāh; wat·tiś·ḥaq, lə·yō·wm ’a·ḥă·rō·wn. 25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come. 25. Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26. פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־ חֶ֝֗סֶד עַל־ לְשׁוֹנָֽהּ׃ 26. pî·hā pā·ṯə·ḥāh ḇə·ḥā·ḵə·māh; wə·ṯō·w·raṯ- ḥe·seḏ, ‘al- lə·šō·w·nāh. 26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness. 26. Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27. צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ 27. ṣō·w·p̄î·yāh hă·lî·ḵō·wṯ bê·ṯāh; wə·le·ḥem ‘aṣ·lūṯ, lō ṯō·ḵêl. 27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness. 27. Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28. קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃‪‬‪‬ 28. qā·mū ḇā·ne·hā way·’aš·šə·rū·hā; ba‘·lāh, way·hal·lāh. 28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her: 28. I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29. רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־ כֻּלָּֽנָה׃ 29. rab·bō·wṯ bā·nō·wṯ ‘ā·śū ḥā·yil; wə·’at, ‘ā·lîṯ ‘al- kul·lā·nāh. 29 "Many daughters have done well, But you excel them all." 29. «Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30. שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־ יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ 30. še·qer ha·ḥên wə·he·ḇel hay·yō·p̄î; ’iš·šāh yir·’aṯ- Yah·weh hî ṯiṯ·hal·lāl. 30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised. 30. La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31. תְּנוּ־ לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ 31. tə·nū- lāh mip·pə·rî yā·ḏe·hā; wî·hal·lū·hā ḇaš·šə·‘ā·rîm ma·‘ă·śe·hā. 31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates. 31. Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.

Studies, Peace, Unity

Join our study community
by entering your email address:
updates, reflections,
and paths toward peace.