Death
Death
Death, the ultimate reality that looms over every life. This event can be an object of deep contemplation, mystery and often fear. However, for those rooted in deep faith, death is understood not as an end, but as a transformation, a (necessary) passage into the “arms” of one’s Creator, convinced in the imminent “new beginning.”
Martin Luther, the great reformer of Christianity, once said, “Our Lord wrote the promise of resurrection not only in books, but in every leaf of the spring.” If death were the last word, spring would never follow winter and darkness would consume the light forever. But from the rhythm of nature and the promises of Scripture we know that there is deep hope beyond the veil of mortality.
Every individual will face the issue of death, and it is not uncommon to feel unease or anxiety in just thinking about this obligatory journey. There is no shame in harboring such feelings; on the contrary, these moments of introspection offer us unparalleled opportunities for growth. Just as anxiety and worries test and strengthen our faith, so too does the contemplation of death.
For the believer, the experience of death is a simple transition, a passage from one realm of existence to another, certainly a superior one for those who have “evolved.” The Holy Scriptures, our guiding light in times of darkness, remind us of the promise of eternal life for those who put their trust in GOD.
To all who are struggling with the concept of death, or mourning the passing of a loved one, comfort yourselves with the boundless faith that assures us of reunion in a realm untouched by grief and sadness. Breathe deeply and feel the presence of GOD within you, a force so powerful that it transforms death from a dreaded end into a gateway to eternal communion with the Divine.
If we “open our eyes,” we will find the messages of hope everywhere. Rebirth and eternal love are inscribed not only in the Sacred Texts, but in the very Soul of our existence. Death, then, is not a conclusion, but rather the continuation of the divine narrative: a story of love, faith and ultimate triumph.
Holy Scriptures Passages on “death”
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Ecclesiastes 3:1 | לַכֹּל זְמָן וְעֵת לְכָל-חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם | Lakol zman ve’et lekol-chefetz tachat hashamayim | “There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens” | “For everything there is a time, and a season for every matter under the heavens” |
Ecclesiastes 3:2 | עֵת לָלֶדֶת וְעֵת לָמוּת עֵת לִטְעוֹעֵת לַעֲקוֹר נָטוּעַ | Et laledet ve’et lamut et lita’oat la’akor natu’a | “A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot” | “A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot what has been planted” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Psalm 23:4 | גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא-אִירָא רָע כִּי-אַתָּה עִמָּדִי | Gam ki-elech begei tzalmavet lo-ira ra ki-atah imadi | “Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me” | “Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for you are with me; your rod and staff comfort me” |
Book, Chapter, Verse | Original Greek | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Philippians 1:21 | ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος | Emoi gar to zen Christos kai to apothanein kerdos | “For to me, to live is Christ and to die is gain” | “For to me, living is Christ, and dying is gain” |
Book, Chapter, Verse | Original Greek | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
1 Corinthians 15:55 | ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; | Pou sou, thanate, to nikos; pou sou, thanate, to kentron? | “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?” | “O death, where is your victory? O death, where is your sting?” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Deuteronomy 30:15 | רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת-הַחַיִּים וְאֶת-הַטּוֹב וְאֶת-הַמָּוֶת וְאֶת-הָרָע | Re’eh natati lefanekha hayom et-hachayim ve’et-hatov ve’et-hamavet ve’et-hara | “See, I set before you today life and prosperity, death and destruction” | “See, I have set before you today life and good, death and evil” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Genesis 3:19 | בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד-שׁוּבְךָ אֶל-הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי-עָפָר אַתָּה וְאֶל-עָפָר תָּשׁוּב | Beze’at apekha to’khal lechem ad-shuvkha el-ha’adamah ki mimmennah lukakhta ki-afar atah ve’el-afar tashuv | “By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return” | “By the sweat of your brow you will eat bread until you return to the ground, for from it you were taken; for dust you are, and to dust you will return” |
Book, Chapter, Verse | Original Arabic | Transliteration | Canonical Translation (Sahih International) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Surah Al-Imran 3:185 | كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ | Kullu nafsin dha’iqatul mawt wa-innama tuwaffawna ujurakum yawmal-qiyamah fa-man zuhzih ‘anin-nari wa’udkhilal-jannata faqad faz wa-mal-hayatu-d-dunya illa mata’u-l-ghurur | “Every soul will taste death. And you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.” | “Every soul shall taste death, and you will be repaid fully only on the Day of Resurrection. Whoever is saved from the Fire and admitted to Paradise has succeeded, for the life of this world is nothing but an illusionary pleasure” |
Book, Chapter, Verse | Original Arabic | Transliteration | Canonical Translation (Sahih International) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Surah Al-Ankabut 29:57 | كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ | Kullu nafsin dha’iqatul mawt thumma ilayna turja’un | “Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.” | “Every soul will taste death, then to Us you shall return” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Isaiah 25:8 | בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וּמָחָה אֲדֹנָי יֱהֹוִה דִּמְעָה מֵעַל כָּל-פָּנִים וְחֶרְפַּת עַמּוֹ יָסִיר מֵעַל כָּל-הָאָרֶץ | Billa hamavet lanetzach u-machah Adonai YHWH dim’ah me’al kol-panim ve-cherpat amo yasir me’al kol-ha’aretz | “He will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people’s disgrace from all the earth. The Lord has spoken.” | “He will swallow up death forever, and the Lord God will wipe away the tears from all faces and remove the shame of His people from all the earth.” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Proverbs 12:28 | בְּאֹרַח-צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת | Be’orach tzedakah chayim ve-derech netivah al-mavet | “In the way of righteousness there is life; along that path is immortality” | “In the path of righteousness there is life, and along that path, there is no death” |
Book, Chapter, Verse | Original Greek | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
John 11:25-26 | Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καν ἀποθάνῃ, ζήσεται καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα | Ego eimi he anastasis kai he zoe, ho pisteuon eis eme kan apothane, zesetai kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiona | “Jesus said to her, ‘I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?'” | “I am the resurrection and the life; the one who believes in me, even though he dies, will live; and everyone who lives and believes in me will never die” |
Book, Chapter, Verse | Original Greek | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Romans 14:8 | ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν· ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκωμεν· ἐάν τε οὖν ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν | Ean te gar zomen, to kyrio zomen; ean te apothneskomen, to kyrio apothneskomen; ean te oun zomen, ean te apothneskomen, tou kyriou esmen | “If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord” | “For whether we live, we live for the Lord, or whether we die, we die for the Lord; therefore, whether we live or die, we are the Lord’s” |
Book, Chapter, Verse | Original Greek | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
1 Thessalonians 4:13-14 | Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κεκοιμημένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ | Ou thelomen de ymas agnoein, adelphoi, peri ton kekoimenon, hina me lypesthe, kathos kai hoi loipoi hoi me echontes elpida. Ei gar pisteuomen hoti Iesous apethanen kai aneste, houtos kai ho theos tous koimethentas dia tou Iesou axei syn auto | “Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope. For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him” | “We do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are asleep, so that you do not grieve as others who have no hope. For if we believe that Jesus died and rose again, so also God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Genesis 25:8 | וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וּשְׂבַע וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו | Vayigva vayamat Avraham beseivah tovah zaken u’savea vay’asef el-amav | “Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people” | “Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man full of years, and was gathered to his people” |
Book, Chapter, Verse | Original Hebrew | Transliteration | Canonical Translation (NIV) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Deuteronomy 32:39 | רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל | Reu attah ki ani ani hu ve’ein elohim immadi ani amit va’achayeh machatzti va’ani erpah ve’ein miyadi matzil | “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.” | “See now that I, I am He, and there is no god besides me; I kill and I make alive; I wound and I heal, and no one can rescue from my hand” |
Book, Chapter, Verse | Original Arabic | Transliteration | Canonical Translation (Sahih International) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Surah Al-Jumu’ah 62:8 | قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | Qul inna-l-mawta allathee tafirroona minhu fa-innahu mulaqikum thumma turaddoona ila ‘alimi-l-ghaybi wa-sh-shahadah fa-yunabbi’ukum bima kuntum ta’maloon | “Say, ‘Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do.'” | “Say, ‘Verily, the death you flee from will indeed meet you, and you will be returned to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you about what you used to do.'” |
Book, Chapter, Verse | Original Arabic | Transliteration | Canonical Translation (Sahih International) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Surah Ghafir 40:67 | هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | Huwa alladhi khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min ‘alaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughu ashudakum thumma litakoonu shuyookhan wamingkum man yutawaffa min qablu walitablughu ajalan musamman wala’allakum ta’qiloon | “It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then He [develops] you that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.” | “He is the One who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then He lets you reach maturity, and among you are some who die before, and some who reach an appointed term, so that you may understand” |
Book, Chapter, Verse | Original Arabic | Transliteration | Canonical Translation (Sahih International) | Literal Translation |
---|---|---|---|---|
Surah An-Nahl 16:32 | الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | Alladhina tatawaffahumu-l-mala’ikatu tayyibeen yaquluna salamun ‘alaykum-udkhulu-l-jannata bima kuntum ta’maloon | “The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, ‘Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do.'” | “Those whom the angels cause to die while they are pure will say, ‘Peace be upon you, enter Paradise for what you used to do.'” |